Proverbs 18

Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
RAB’bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB’bin lütfuna erer.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.