I Corinthians 11

[] Mesih’i örnek aldığım gibi, siz de beni örnek alın.
Бъдете подражатели на мен, както съм и аз на Христос.
Her durumda beni anımsadığınız ve size ilettiğim öğretileri olduğu gibi koruduğunuz için sizi övüyorum.
За похвала ви е, че ме помните във всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.
Ama şunu da bilmenizi isterim: Her erkeğin başı Mesih, kadının başı erkek, Mesih’in başı da Tanrı’dır.
Но искам да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, глава на жената е мъжът, а глава на Христос е Бог.
Başına bir şey takıp dua ya da peygamberlik eden her erkek, başını küçük düşürür.
Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
Ama başı açık dua ya da peygamberlik eden her kadın, başını küçük düşürür. Böylesinin, başı tıraş edilmiş bir kadından farkı yoktur.
А всяка жена, която се моли или пророкува с непокрита глава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
Kadın başını açarsa, saçını kestirsin. Ama kadının saçını kestirmesi ya da tıraş etmesi ayıpsa, başını örtsün.
Защото, която жена не се покрива, нека се остриже. Но ако за една жена е срамно да бъде с остригана или обръсната глава, нека се покрива.
[] Erkek başını örtmemeli; o, Tanrı’nın benzeri ve yüceliğidir. Kadın da erkeğin yüceliğidir.
Защото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога, а жената е слава на мъжа.
[] Çünkü erkek kadından değil, kadın erkekten yaratıldı.
Защото мъжът не е от жената, а жената — от мъжа.
Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
Защото не мъжът беше създаден за жената, а жената — за мъжа.
Bu nedenle ve melekler uğruna kadının başı üzerinde yetkisi olmalıdır.
Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.
Ne var ki, Rab’de ne kadın erkekten ne de erkek kadından bağımsızdır.
Обаче в Господа нито жената е без мъжа, нито мъжът е без жената.
Çünkü kadın erkekten yaratıldığı gibi, erkek de kadından doğar. Ama her şey Tanrı’dandır.
Защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената, а всичко е от Бога.
Siz kendiniz karar verin: Kadının açık başla Tanrı’ya dua etmesi uygun mu?
Сами в себе си съдете: прилично ли е жената да се моли на Бога с непокрита глава?
Doğanın kendisi bile size erkeğin uzun saçlı olmasının kendisini küçük düşürdüğünü, kadının uzun saçlı olmasının ise kendisini yücelttiğini öğretmiyor mu? Çünkü saç kadına örtü olarak verilmiştir.
Не ви ли учи самото естество, че ако мъжът оставя косата си да расте, това е позор за него?
Doğanın kendisi bile size erkeğin uzun saçlı olmasının kendisini küçük düşürdüğünü, kadının uzun saçlı olmasının ise kendisini yücelttiğini öğretmiyor mu? Çünkü saç kadına örtü olarak verilmiştir.
Но ако жената има дълга коса, това е слава за нея, защото косата й е дадена вместо покривало.
Bu konuda çekişmek isteyen varsa, şunu bilsin ki, bizim ya da Tanrı’nın kiliselerinin böyle bir alışkanlığı yoktur.
Но ако някой мисли да спори за това, ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви.
Toplantılarınız yarardan çok zarar getirdiği için aşağıdaki uyarıları yaparken sizi övemem.
А като ви давам тези наставления, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.
Birincisi, toplulukça bir araya geldiğinizde aranızda ayrılıklar olduğunu duyuyorum. Buna biraz da inanıyorum.
Защото първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разцепления помежду ви; и отчасти вярвам това,
Çünkü Tanrı’nın beğenisini kazananların belli olması için aranızda bölünmeler olması gerekiyor!
защото е нужно да има и разделение между вас, за да се видят кои са одобрените между вас.
Toplandığınızda Rab’bin Sofrası’na katılmak için toplanmıyorsunuz.
И когато така се събирате на едно място, не е възможно да ядете Господната вечеря.
Her biriniz ötekini beklemeden kendi yemeğini yiyor. Kimi aç kalıyor, kimi sarhoş oluyor.
Защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите и така един остава гладен, а друг се напива.
Yiyip içmek için evleriniz yok mu? Tanrı’nın topluluğunu hor mu görüyorsunuz, yiyeceği olmayanları utandırmak mı istiyorsunuz? Size ne diyeyim? Sizi öveyim mi? Bu konuda övemem!
Какво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви хваля.
Size ilettiğimi ben Rab’den öğrendim. Ele verildiği gece Rab İsa eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve şöyle dedi: “Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın.”
Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох — че Господ Иисус през нощта, когато беше предаден, взе хляб
Size ilettiğimi ben Rab’den öğrendim. Ele verildiği gece Rab İsa eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve şöyle dedi: “Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın.”
и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е (разчупено) за вас; това правете за Мое възпоменание.
[] Aynı biçimde yemekten sonra kâseyi alıp şöyle dedi: “Bu kâse kanımla gerçekleşen yeni antlaşmadır. Her içtiğinizde beni anmak için böyle yapın.”
Така взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият Завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
Bu ekmeği her yediğinizde ve bu kâseden her içtiğinizde, Rab’bin gelişine dek Rab’bin ölümünü ilan etmiş olursunuz.
Защото всеки път, когато ядете този хляб и пиете (тази) чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато Той дойде.
Bu nedenle kim uygun olmayan biçimde ekmeği yer ya da Rab’bin kâsesinden içerse, Rab’bin bedenine ve kanına karşı suç işlemiş olur.
Затова всеки, който яде този хляб или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
Kişi önce kendini sınasın, sonra ekmekten yiyip kâseden içsin.
Но човек да изпитва себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;
Çünkü bedeni farketmeden yiyip içen, böyle yiyip içmekle kendi kendini mahkûm eder.
защото, който яде и пие, без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане за себе си.
İşte bu yüzden birçoğunuz zayıf ve hastadır, bazılarınız da ölmüştür.
По тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.
Kendimizi doğrulukla yargılasaydık, yargılanmazdık.
Защото, ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.
Dünyayla birlikte mahkûm olmayalım diye Rab bizi yargılayıp terbiye ediyor.
Но когато биваме съдени, биваме наказвани от Господа, за да не бъдем осъдени заедно със света.
Öyleyse kardeşlerim, yemek için bir araya geldiğinizde birbirinizi bekleyin.
Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
Aç olan karnını evde doyursun. Öyle ki, toplanmanız yargılanmanıza yol açmasın. Öbür sorunları ise geldiğimde çözerim.
А ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не се събирате за осъждане. А останалите работи ще наредя, когато дойда.