I Corinthians 10

[] Kardeşler, atalarımızın hepsinin bulut altında korunduğunu ve hepsinin denizden geçtiğini bilmenizi istiyorum.
Не искам, братя, да не знаете, че нашите бащи са били всички под облака и всички са минали през морето,
Musa’ya bağlanmak üzere hepsi bulutta ve denizde vaftiz edildi.
и всички в Мойсей са се кръстили в облака и в морето,
[] Hepsi aynı ruhsal yiyeceği yedi;
и всички са яли една и съща духовна храна,
[] hepsi aynı ruhsal içeceği içti. Artlarından gelen ruhsal kayadan içtiler; o kaya Mesih’ti.
и всички са пили от едно и също духовно питие, защото пиеха от духовната Канара, която ги придружаваше — и тази Канара беше Христос.
[] Ne var ki, Tanrı onların çoğundan hoşnut değildi; nitekim cesetleri çöle serildi.
Но въпреки това в повечето от тях Бог не благоволи, защото ги измори в пустинята.
[] Bu olaylar, onlar gibi kötü şeylere özlem duymamamız için bize ders olsun diye oldu.
Но тези неща бяха пример за нас, за да не жадуваме за злото, както те жадуваха.
[] Onlardan bazıları gibi puta tapanlar olmayın. Nitekim şöyle yazılmıştır: “Halk yiyip içmeye oturdu, sonra kalkıp çılgınca eğlendi.”
И не бъдете идолопоклонници, като някои от тях, според писаното: "Народът седна да яде и да пие, и стана да играе."
[] Onlardan bazıları gibi fuhuş yapmayalım. Fuhuş yapanların yirmi üç bini bir günde yok oldu.
Нито да блудстваме, както блудстваха някои от тях и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.
[] Yine bazıları gibi Rab’bi denemeyelim. Böyle yapanları yılanlar öldürdü.
Нито да изпитваме Христос, както някои от тях Го изпитаха и погинаха от змиите.
[] Kimileri gibi de söylenip durmayın. Söylenenleri ölüm meleği öldürdü.
И не роптайте, както роптаеха някои от тях и погинаха от изтребителя.
Bu olaylar başkalarına ders olsun diye onların başına geldi; çağların sonuna ulaşmış olan bizleri uyarmak için yazıya geçirildi.
А всичко това им се случи за пример и беше записано за поука на нас, върху които са дошли последните времена.
Onun için, ayakta sağlam durduğunu sanan dikkat etsin, düşmesin!
Затова, който мисли, че стои, нека внимава да не падне.
Herkesin karşılaştığı denemelerden başka denemelerle karşılaşmadınız. Tanrı güvenilirdir, gücünüzü aşan biçimde denenmenize izin vermez. Dayanabilmeniz için denemeyle birlikte çıkış yolunu da sağlayacaktır.
Никакво изкушение не ви е постигнало, освен това, което е човешко; но Бог е верен, който няма да допусне да бъдете изкушени повече, отколкото ви е силата, но заедно с изкушението ще даде и изходен път, така че да можете да го издържите.
Bu nedenle, sevgili kardeşlerim, putperestlikten kaçının.
Затова, възлюбени мои, бягайте от идолослужението.
Aklı başında insanlarla konuşur gibi konuşuyorum. Söylediklerimi kendiniz tartın.
Говоря като на разумни — вие сами съдете за това, което казвам.
[] Tanrı’ya şükrettiğimiz şükran kâsesiyle Mesih’in kanına paydaş olmuyor muyuz? Bölüp yediğimiz ekmekle Mesih’in bedenine paydaş olmuyor muyuz?
Чашата на благословението, която ние благославяме, не е ли участие в Христовата кръв? Хлябът, който разчупваме, не е ли участие в Христовото тяло?
Ekmek bir olduğu gibi, biz de çok olduğumuz halde bir bedeniz. Çünkü hepimiz bir ekmeği paylaşıyoruz.
Защото ние, многото, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в този един хляб участваме.
[] İsrail halkına bakın; kurban etini yiyenler sunağa paydaş değil midir?
Вижте Израил по плът: тези, които ядат жертвите, нямат ли участие в олтара? Тогава какво?
Öyleyse ne demek istiyorum? Puta sunulan kurban etinin bir özelliği mi var? Ya da putun bir önemi mi var?
Казвам ли аз, че идолът е нещо или че идоложертвеното е нещо?
[] Hayır, yok! Dediğim şu: Putperestler kurbanlarını Tanrı’ya değil, cinlere sunuyorlar. Cinlerle paydaş olmanızı istemem.
Не, но онова, което жертват езичниците, го жертват на демоните, а не на Бога, но аз не желая вие да имате общение с демоните.
Hem Rab’bin, hem cinlerin kâsesinden içemezsiniz; hem Rab’bin, hem cinlerin sofrasına ortak olamazsınız.
Не можете да пиете Господната чаша и чашата на демоните, не можете да участвате в Господната трапеза и в трапезата на демоните.
[] Yoksa Rab’bi kıskandırmaya mı çalışıyoruz? Biz O’ndan daha mı güçlüyüz?
Или искаме да подбудим Господа към ревност? Ние по-силни ли сме от Него?
[] “Her şey serbest” diyorsunuz, ama her şey yararlı değildir. “Her şey serbest” diyorsunuz, ama her şey yapıcı değildir.
Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е изграждащо.
Herkes kendi yararını değil, başkalarının yararını gözetsin.
Никой да не търси своята си полза, а всеки — ползата на другия.
Kasaplar çarşısında satılan her eti vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.
Яжте всичко, което се продава в месарницата, без да го изпитвате заради съвестта си;
[] Çünkü “Yeryüzü ve içindeki her şey Rab’bindir.”
защото "Господна е земята и всичко, каквото има в нея."
İman etmemiş biri sizi yemeğe çağırır, siz de gitmek isterseniz, önünüze konulan her şeyi vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.
Ако ви покани някой от невярващите и вие желаете да отидете, яжте каквото и да сложат пред вас, без да го изпитвате заради съвестта си.
Ama biri size, “Bu kurban etidir” derse, hem bunu söyleyen için, hem de vicdan huzuru için yemeyin.
Но ако някой ви каже: Това е било принесено в жертва на идоли; не яжте заради този, който ви го е известил, и заради съвестта.
Senin değil, öbür adamın vicdan huzuru için demek istiyorum. Benim özgürlüğümü neden başkasının vicdanı yargılasın?
Имам предвид не твоята съвест, а на другия; понеже, защо да се съди моята свобода от друга съвест?
Şükrederek yemeğe katılırsam, şükrettiğim yiyecekten ötürü neden kınanayım?
Ако аз участвам в яденето с благодарение, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?
Sonuç olarak, ne yer ne içerseniz, ne yaparsanız, her şeyi Tanrı’nın yüceliği için yapın.
И така, ядете ли, пиете ли, или вършите нещо друго, всичко вършете за Божията слава.
Yahudiler’in, Grekler’in ya da Tanrı topluluğunun tökezleyip düşmesine neden olmayın.
Не ставайте спънка нито за юдеи, нито за гърци, нито за Божията църква,
Ben de kendi yararımı değil, kurtulsunlar diye birçoklarının yararını gözeterek herkesi her yönden hoşnut etmeye çalışıyorum.
както и аз се стремя да угодя на всички във всичко, като търся не своята собствена полза, а ползата на мнозина, за да се спасят.