Ephesians 5

Kayo nga'y magsitulad sa Dios, na gaya ng mga anak na minamahal;
estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
At magsilakad kayo sa pagibig, gaya rin naman ng pagibig ni Cristo sa inyo, at ibinigay dahil sa atin ang kaniyang sarili, na hain at handog sa Dios upang maging samyo ng masarap na amoy.
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
Nguni't ang pakikiapid, at ang lahat ng karumihan, o kasakiman, ay huwag man lamang masambit sa inyo, gaya ng nararapat sa mga banal;
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
O ang karumihan man, o mga mangmang na pananalita, o ang mga pagbibiro, na di nangararapat: kundi kayo'y magpasalamat.
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
Sapagka't talastas ninyong lubos, na sinomang mapakiapid, o mahalay, o masakim, na isang mapagsamba sa mga diosdiosan, ay walang anomang mamanahin sa kaharian ni Cristo at ng Dios.
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
Huwag kayong madaya ng sinoman ng mga salitang walang kabuluhan: sapagka't dahil sa mga bagay na ito'y dumarating ang galit ng Dios sa mga anak ng pagsuway.
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
Huwag kayong makibahagi sa kanila;
nolite ergo effici participes eorum
Sapagka't noong panahon kayo'y kadiliman, datapuwa't ngayon kayo'y kaliwanagan sa Panginoon: magsilakad kayong gaya ng mga anak ng kaliwanagan:
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
(Sapagka't ang bunga ng kaliwanagan ay nabubuo ng kabutihan at katuwiran at katotohanan),
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
Na inyong pinatutunayan ang kinalulugdan ng Panginoon;
probantes quid sit beneplacitum Deo
At huwag kayong makibahagi sa mga walang mapapakinabang na gawa ng kadiliman, kundi bagkus inyong sawatain;
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
Sapagka't ang mga bagay na ginagawa nila sa lihim ay mahalay na salitain man lamang.
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
Datapuwa't ang lahat ng mga bagay pagka sawata ay itinatanyag ng kaliwanagan: sapagka't ang lahat ng mga bagay na itinatanyag ay kaliwanagan.
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
Kaya sinasabi niya, Gumising kang natutulog, at magbangon ka sa gitna ng mga patay, at liliwanagan ka ni Cristo.
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Mangagingat nga kayong lubos kung paano kayo lumalakad, huwag gaya ng mga mangmang, kundi gaya ng marurunong;
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
Na inyong samantalahin ang panahon, sapagka't ang mga araw ay masasama.
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
Kaya huwag kayong maging mga mangmang, kundi unawain ninyo kung ano ang kalooban ng Panginoon.
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
At huwag kayong magsipaglasing ng alak na kinaroroonan ng kaguluhan, kundi kayo'y mangapuspos ng Espiritu;
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
Na kayo'y mangagusapan ng mga salmo at mga himno at mga awit na ukol sa espiritu, na nangagaawitan at nangagpupuri sa inyong mga puso sa Panginoon;
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
Na kayo'y laging magpasalamat sa lahat ng mga bagay sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo sa Dios na ating Ama;
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
Na pasakop kayo sa isa't isa sa takot kay Cristo.
subiecti invicem in timore Christi
Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong sariling asawa, na gaya ng sa Panginoon.
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
Sapagka't ang lalake ay pangulo ng kaniyang asawa, gaya naman ni Cristo na pangulo ng iglesia, na siya rin ang tagapagligtas ng katawan.
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
Datapuwa't kung paanong ang iglesia ay nasasakop ni Cristo, ay gayon din naman ang mga babae ay pasakop sa kani-kaniyang asawa sa lahat ng mga bagay.
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, gaya naman ni Cristo na umibig sa iglesia, at ibinigay ang kaniyang sarili dahil sa kaniya;
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
Upang kaniyang pakabanalin ito, na nilinis sa pamamagitan ng paghuhugas ng tubig na may salita,
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
Upang ang iglesia ay maiharap sa kaniyang sarili na maluwalhati, na walang dungis o kulubot o anomang gayong bagay; kundi ito'y nararapat maging banal at walang kapintasan.
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
Gayon din naman nararapat ibigin ng mga lalake ang kani-kaniyang sariling asawa, na gaya ng kanilang sariling mga katawan. Ang umiibig sa kaniyang sariling asawa ay umiibig sa kaniyang sarili:
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
Sapagka't walang sinoman na napoot kailan man sa kaniyang sariling katawan; kundi kinakandili at minamahal, gaya naman ni Cristo sa iglesia;
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
Sapagka't tayo ay mga sangkap ng kaniyang katawan.
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa; at ang dalawa ay magiging isang laman.
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Ang hiwagang ito ay dakila: datapuwa't sinasalita ko ang tungkol kay Cristo at tungkol sa iglesia.
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
Gayon man ay umibig naman ang bawa't isa sa inyo sa kani-kaniyang sariling asawa gaya ng sa kaniyang sarili; at ang babae ay gumalang sa kaniyang asawa.
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum