Job 9

Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
А Йов відповів та й сказав:
Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...
Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?
Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.
Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.
Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.
Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,
Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.
Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...
Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...
Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?
Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,
Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,
Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?
Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,
Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...
Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.
Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...
Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...
Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...
Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...
Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?
Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,
Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...
Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,
Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...
Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,
Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...
Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,
Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...
Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,
Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...