Job 19

Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
ויען איוב ויאמר׃
Hanggang kailan pahihirapan ninyo ang aking kaluluwa, at babagabagin ako ng mga salita?
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
Ng makasangpung ito ay pinulaan ninyo ako: kayo'y hindi nangapapahiya na nangagpapahirap sa akin.
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
At kahima't ako'y magkamali, ang aking kamalian ay maiwan sa aking sarili.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
Kung tunay na kayo'y magpapakalaki laban sa akin, at ipakikipagtalo laban sa akin ang kakutyaan ko:
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
Talastasin ninyo ngayon na inilugmok ako ng Dios, at inikid ako ng kaniyang silo.
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
Narito, ako'y humihiyaw dahil sa kamalian, nguni't hindi ako dinidinig; ako'y humihiyaw ng tulong, nguni't walang kahatulan.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
Kaniyang pinadiran ang aking daan upang huwag akong makaraan, at naglagay ng kadiliman sa aking mga landas.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
Hinubaran niya ako ng aking kaluwalhatian, at inalis ang putong sa aking ulo.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
Kaniyang inilugmok ako sa bawa't dako, at ako'y nananaw: at ang aking pagasa ay binunot niyang parang punong kahoy.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
Kaniya rin namang pinapagalab ang kaniyang pagiinit laban sa akin, at ibinilang niya ako sa kaniya na gaya ng isa sa kaniyang mga kaaway,
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
Ang kaniyang mga hukbo ay dumarating na magkakasama, at ipinagpatuloy ang kanilang lakad laban sa akin, at kinubkob ang palibot ng aking tolda.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
Inilayo niya ang aking mga kapatid sa akin, at ang aking mga kakilala ay pawang nangiba sa akin.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
Ang aking mga kamaganak ay nangagsilayo, at nilimot ako ng aking mga kasamasamang kaibigan.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
Silang nagsisitahan sa aking bahay, at ang aking mga lingkod na babae, ay ibinibilang akong manunuluyan; ako'y naging kaiba sa kanilang paningin.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
Aking tinatawag ang aking lingkod, at hindi ako sinasagot, bagaman sinasamo ko siya ng aking bibig.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
Ang aking hininga ay iba sa aking asawa, at ang aking pamanhik sa mga anak ng tunay kong ina.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
Pati ng mga bata ay humahamak sa akin; kung ako'y bumangon, sila'y nangagsasalita ng laban sa akin:
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
Lahat ng aking mahal na kaibigan ay nangayayamot sa akin: at ang aking minamahal ay nagsipihit ng laban sa akin,
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
Ang aking buto ay dumidikit sa aking balat at sa aking laman, at ako'y nakatanan ng sukat sa balat ng aking mga ngipin.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
Mahabag kayo sa akin, mahabag kayo sa akin, Oh kayong mga kaibigan ko; sapagka't kinilos ako ng kamay ng Dios,
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
Bakit ninyo ako inuusig na gaya ng Dios. At hindi pa kayo nasisiyahan sa akin laman?
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
Oh mangasulat nawa ngayon ang aking mga salita! Oh mangalagda nawa sa isang aklat!
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
Ng isa nawang panulat na bakal at tingga, na mangaukit nawa sa bato magpakailan man!
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
Nguni't talastas ko na manunubos sa akin ay buhay, at siya'y tatayo sa lupa sa kahulihulihan:
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
At pagkatapos na magibang ganito ang aking balat, gayon ma'y makikita ko ang Dios sa aking laman:
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
Siyang makikita ko ng sarili, at mamamasdan ng aking mga mata, at hindi ng iba. Ang aking puso ay natutunaw sa loob ko.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
Kung inyong sabihin: paanong aming pag-uusigin siya? Dangang ang kadahilanan ay nasusumpungan sa akin;
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
Mangatakot kayo sa tabak: sapagka't ang kapootan ang nagdadala ng mga parusa ng tabak, upang inyong malaman na may kahatulan.
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃