Job 18

Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
ויען בלדד השחי ויאמר׃
Hanggang kailan manghuhuli kayo ng mga salita? Inyong bulayin, at pagkatapos ay magsasalita kami.
עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר׃
Bakit kami nangabibilang na parang mga hayop, at naging marumi sa iyong paningin?
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם׃
Ikaw na nagpapakabagbag sa iyong galit, pababayaan ba ang lupa dahil sa iyo? O babaguhin ba ang bato mula sa kinaroroonan?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו׃
Oo, ang ilaw ng masama ay papatayin, at ang liyab ng kaniyang apoy ay hindi liliwanag.
גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו׃
Ang ilaw ay magdidilim sa kaniyang tolda, at ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך׃
Ang mga hakbang ng kaniyang kalakasan ay mapipigil, at ang kaniyang sariling payo ang magbabagsak sa kaniya.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו׃
Sapagka't siya'y inihagis sa lambat ng kaniyang sariling mga paa, at siya'y lumalakad sa mga silo.
כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך׃
Isang panghuli ang huhuli sa kaniya sa mga sakong. At isang silo ay huhuli sa kaniya.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים׃
Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃
Mga kakilabutan ay tatakot sa kaniya sa lahat ng dako, at hahabol sa kaniya sa kaniyang mga sakong.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו׃
Ang kaniyang kalakasan ay manglalata sa gutom, at ang kapahamakan ay mahahanda sa kaniyang tagiliran.
יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו׃
Susupukin ang mga sangkap ng kaniyang katawan, Oo, lalamunin ng panganay ng kamatayan ang kaniyang mga sangkap.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות׃
Siya'y ilalabas sa kaniyang tolda na kaniyang tinitiwalaan; at siya'y dadalhin sa hari ng mga kakilabutan.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות׃
Tatahan sa kaniyang tolda yaong di niya kaanoano: azufre ay makakalat sa kaniyang tahanan.
תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית׃
Ang kaniyang mga ugat ay mangatutuyo sa ilalim, at sa ibabaw ay puputulin ang kaniyang sanga.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו׃
Ang alaala sa kaniya ay mawawala sa lupa, at siya'y mawawalan ng pangalan sa lansangan.
זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ׃
Siya'y ihahatid sa kadiliman mula sa liwanag, at itatapon sa labas ng sanglibutan.
יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו׃
Siya'y hindi magkakaroon kahit anak, ni anak man ng anak sa gitna ng kaniyang bayan, ni anomang nalabi sa kaniyang pinakipamayanan.
לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו׃
Silang nagsisidating pagkatapos ay mangatitigilan sa kaniyang kaarawan, gaya ng nangauna na nangatakot.
על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער׃
Tunay na ganyan ang mga tahanan ng mga liko, at ito ang kalalagyan niya na hindi nakakakilala sa Dios.
אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל׃