Proverbs 24

Huwag kang mananaghili sa mga masamang tao, ni magnasa ka man na masama sa kanila:
Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Sapagka't ang kanilang puso ay nagaaral ng pagpighati, at ang kanilang mga labi ay nagsasalita ng kalikuan.
thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Sa karunungan ay natatayo ang bahay; at sa pamamagitan ng unawa ay natatatag.
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
At sa pamamagitan ng kaalaman ay napupuno ang mga silid, ng lahat na mahalaga at maligayang mga kayamanan.
ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
Ang pantas na tao ay malakas; Oo, ang taong maalam ay lumalago ang kapangyarihan.
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Sapagka't sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka: at sa karamihan ng mga tagapayo ay may kaligtasan.
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
Karunungan ay totoong mataas sa ganang mangmang: hindi niya ibinubuka ang kaniyang bibig sa pintuang-bayan.
Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
Siyang kumakatha ng paggawa ng kasamaan, tatawagin siya ng mga tao na masamang tao.
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Ang pagiisip ng kamangmangan ay kasalanan: at ang mangduduwahagi ay karumaldumal sa mga tao.
Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Kung ikaw ay manglupaypay sa kaarawan ng kasakunaan, ang iyong kalakasan ay munti.
Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Iligtas mo silang nangadala sa kamatayan, at ang mga handang papatayin, ay tingnan mo na iyong ibalik.
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Kung iyong sinasabi, narito, hindi kami nakakaalam nito: hindi ba niya binubulay na tumitimbang ng mga puso? At siyang nagiingat ng iyong kaluluwa, hindi ba niya nalalaman? At hindi ba niya gagantihin ang bawa't tao ayon sa gawa niya?
Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Anak ko, kumain ka ng pulot, sapagka't mabuti; at ng pulot-pukyutan na matamis sa iyong lasa:
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Sa gayo'y matututo ka ng karunungan na malalagay sa iyong kaluluwa: kung iyong nasumpungan ito, sa gayo'y magkakaroon ka nga ng kagantihan, at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.
vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:
Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Sapagka't ang matuwid ay nabubuwal na makapito, at bumabangon uli: nguni't ang masama ay nabubuwal sa kasakunaan.
thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
Huwag kang magalak pagka ang iyong kaaway ay nabubuwal, at huwag matuwa ang iyong puso pagka siya'y nabubuwal:
Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya.
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng masama; ni maging mapanaghiliin ka man sa masama:
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Sapagka't hindi magkakaroon ng kagantihan sa masamang tao; ang ilawan ng masama ay papatayin.
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
Anak ko, matakot ka sa Panginoon at sa hari: at huwag kang makisalamuha sa kanila na mapagbago:
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Sapagka't ang kanilang kasakunaan ay darating na bigla; at sinong nakakaalam ng kasiraan nila kapuwa?
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
Ang mga ito man ay sabi rin ng pantas. Magkaroon ng pagtangi ng mga pagkatao sa kahatulan, ay hindi mabuti.
Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Siyang nagsasabi sa masama, Ikaw ay matuwid; susumpain siya ng mga bayan, kayayamutan siya ng mga bansa:
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Nguni't silang nagsisisaway sa kaniya ay magkakaroon ng kaluguran, at ang mabuting pagpapala ay darating sa kanila.
men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Siya'y humahalik sa mga labi niyaong nagbibigay ng matuwid na sagot.
Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Ihanda mo ang iyong gawa sa labas, at ihanda mo sa iyo sa parang; at pagkatapos ay itayo mo ang iyong bahay.
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Huwag kang sumaksi laban sa iyong kapuwa ng walang kadahilanan; at huwag kang magdaya ng iyong mga labi.
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Huwag mong sabihin, gagawin kong gayon sa kaniya na gaya ng ginawa niya sa akin: aking ibibigay sa tao ang ayon sa kaniyang gawa.
sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
Ako'y nagdaan sa tabi ng bukid ng tamad, at sa tabi ng ubasan ng taong salat sa unawa;
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
At, narito, tinubuang lahat ng mga tinik, ang ibabaw niyaon ay natakpan ng mga dawag, at ang bakod na bato ay nabagsak.
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
Ako nga'y tumingin, at aking binulay na mabuti: aking nakita, at tumanggap ako ng turo.
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
Kaunti pang tulog, kaunti pang idlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Gayon darating ang iyong karalitaan na parang magnanakaw; at ang iyong kasalatan na parang nasasandatahang tao.
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.