Job 20

Nang magkagayo'y sumagot si Zophar na Naamathita, at nagsabi,
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Kaya't nagbibigay sagot sa akin ang aking mga pagiisip, dahil nga sa aking pagmamadali na taglay ko.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
Aking narinig ang saway na inilalagay ako sa kahihiyan, at ang diwa ng aking pagkaunawa ay sumasagot sa akin.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
Hindi mo ba nalalaman ito ng una, mula nang ang tao'y malagay sa lupa,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Na ang pagtatagumpay ng masama ay maikli, at ang kagalakan ng di banal ay sandali lamang?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
Bagaman ang kaniyang karilagan ay napaiilanglang hanggang sa langit, at ang kaniyang ulo ay umaabot hanggang sa mga alapaap;
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Gayon may matutunaw siya magpakailan man, na gaya ng kaniyang sariling dumi: silang nangakakita sa kaniya ay mangagsasabi: Nasaan siya?
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
Siya'y mawawala na gaya ng panaginip, at hindi masusumpungan. Oo, siya'y mawawala na parang pangitain sa gabi.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Ang mata na nakakita sa kaniya ay hindi na siya makikita pa; ni mamamalas pa man siya sa kaniyang pook.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
Hahanapin ng kaniyang mga anak ang lingap ng dukha, at ang kaniyang mga kamay ay magsasauli ng kaniyang kayamanan.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
Ang kaniyang mga buto ay puspos ng kaniyang kabataan, nguni't hihiga na kasama niya sa alabok.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Bagaman ang kasamaan ay masarap sa kaniyang bibig, bagaman kaniyang itago sa ilalim ng kaniyang dila;
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
Bagaman kaniyang patawarin, at hindi niya ito babayaan, kundi ingatan pa sa loob ng kaniyang bibig;
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
Gayon ma'y ang kaniyang pagkain ay nabago na sa kaniyang tiyan, siyang kamandag ng mga ahas sa loob niya.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
Siya'y sumakmal ng mga kayamanan, at kaniyang mga isusuka uli: mga aalisin uli ng Dios sa kaniyang tiyan.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Kaniyang hihititin ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
Hindi niya matitingnan ang mga ilog, ang umaagos na mga bukal ng pulot at mantekilya.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Na kaniyang isasauli ang kaniyang pinagpagalan, at hindi lalamunin; ayon sa pag-aari na kaniyang tinangkilik, hindi siya magagalak.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Sapagka't kaniyang pinighati at pinabayaan ang dukha; kaniyang kinuhang marahas ang isang bahay; at hindi niya itatayo.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Sapagka't hindi siya nakakilala ng katiwasayan sa loob niya, hindi siya makapagliligtas ng anoman sa kaniyang kinaluluguran.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Walang bagay na naiwan na hindi niya sinakmal; kaya't ang kaniyang kaginhawahan ay hindi mananatili.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Sa lubos niyang kasaganaan ay magigipit siya; ang kamay ng bawa't nasa karalitaan ay darating sa kaniya.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Pagka kaniyang bubusugin ang kaniyang tiyan, ihuhulog ng Dios ang kaniyang mabangis na poot sa kaniya. At ibubugso sa kaniya samantalang siya'y kumakain.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Kaniyang tatakasan ang sandatang bakal, at ang busog na tanso ay hihilagpos sa kaniya.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
Binubunot niya ang pana, at lumalabas sa kaniyang katawan: Oo, ang makintab na talim ay lumalabas mula sa kaniyang apdo; mga kakilabutan ang sumasa kaniya.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Lahat na kadiliman ay nalalagay na mga pinakakayamanan niya; isang apoy na hindi hinipan ng tao ay susupok sa kaniya: susupukin niyaon ang naiwan sa kaniyang tolda.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Ihahayag ng mga langit ang kaniyang kasamaan, at ang lupa ay babangon laban sa kaniya.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Ang pakinabang ng kaniyang bahay ay yayaon, ang kaniyang mga pag-aari ay huhuho sa kaarawan ng kaniyang kapootan.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Dios, at ang manang takda sa kaniya ng Dios.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!