Ephesians 5

Kayo nga'y magsitulad sa Dios, na gaya ng mga anak na minamahal;
所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
At magsilakad kayo sa pagibig, gaya rin naman ng pagibig ni Cristo sa inyo, at ibinigay dahil sa atin ang kaniyang sarili, na hain at handog sa Dios upang maging samyo ng masarap na amoy.
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
Nguni't ang pakikiapid, at ang lahat ng karumihan, o kasakiman, ay huwag man lamang masambit sa inyo, gaya ng nararapat sa mga banal;
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
O ang karumihan man, o mga mangmang na pananalita, o ang mga pagbibiro, na di nangararapat: kundi kayo'y magpasalamat.
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
Sapagka't talastas ninyong lubos, na sinomang mapakiapid, o mahalay, o masakim, na isang mapagsamba sa mga diosdiosan, ay walang anomang mamanahin sa kaharian ni Cristo at ng Dios.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Huwag kayong madaya ng sinoman ng mga salitang walang kabuluhan: sapagka't dahil sa mga bagay na ito'y dumarating ang galit ng Dios sa mga anak ng pagsuway.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Huwag kayong makibahagi sa kanila;
所以,你们不要与他们同伙。
Sapagka't noong panahon kayo'y kadiliman, datapuwa't ngayon kayo'y kaliwanagan sa Panginoon: magsilakad kayong gaya ng mga anak ng kaliwanagan:
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
(Sapagka't ang bunga ng kaliwanagan ay nabubuo ng kabutihan at katuwiran at katotohanan),
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
Na inyong pinatutunayan ang kinalulugdan ng Panginoon;
总要察验何为主所喜悦的事。
At huwag kayong makibahagi sa mga walang mapapakinabang na gawa ng kadiliman, kundi bagkus inyong sawatain;
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
Sapagka't ang mga bagay na ginagawa nila sa lihim ay mahalay na salitain man lamang.
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
Datapuwa't ang lahat ng mga bagay pagka sawata ay itinatanyag ng kaliwanagan: sapagka't ang lahat ng mga bagay na itinatanyag ay kaliwanagan.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
Kaya sinasabi niya, Gumising kang natutulog, at magbangon ka sa gitna ng mga patay, at liliwanagan ka ni Cristo.
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Mangagingat nga kayong lubos kung paano kayo lumalakad, huwag gaya ng mga mangmang, kundi gaya ng marurunong;
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Na inyong samantalahin ang panahon, sapagka't ang mga araw ay masasama.
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
Kaya huwag kayong maging mga mangmang, kundi unawain ninyo kung ano ang kalooban ng Panginoon.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
At huwag kayong magsipaglasing ng alak na kinaroroonan ng kaguluhan, kundi kayo'y mangapuspos ng Espiritu;
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
Na kayo'y mangagusapan ng mga salmo at mga himno at mga awit na ukol sa espiritu, na nangagaawitan at nangagpupuri sa inyong mga puso sa Panginoon;
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
Na kayo'y laging magpasalamat sa lahat ng mga bagay sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo sa Dios na ating Ama;
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
Na pasakop kayo sa isa't isa sa takot kay Cristo.
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong sariling asawa, na gaya ng sa Panginoon.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
Sapagka't ang lalake ay pangulo ng kaniyang asawa, gaya naman ni Cristo na pangulo ng iglesia, na siya rin ang tagapagligtas ng katawan.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
Datapuwa't kung paanong ang iglesia ay nasasakop ni Cristo, ay gayon din naman ang mga babae ay pasakop sa kani-kaniyang asawa sa lahat ng mga bagay.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, gaya naman ni Cristo na umibig sa iglesia, at ibinigay ang kaniyang sarili dahil sa kaniya;
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
Upang kaniyang pakabanalin ito, na nilinis sa pamamagitan ng paghuhugas ng tubig na may salita,
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
Upang ang iglesia ay maiharap sa kaniyang sarili na maluwalhati, na walang dungis o kulubot o anomang gayong bagay; kundi ito'y nararapat maging banal at walang kapintasan.
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
Gayon din naman nararapat ibigin ng mga lalake ang kani-kaniyang sariling asawa, na gaya ng kanilang sariling mga katawan. Ang umiibig sa kaniyang sariling asawa ay umiibig sa kaniyang sarili:
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Sapagka't walang sinoman na napoot kailan man sa kaniyang sariling katawan; kundi kinakandili at minamahal, gaya naman ni Cristo sa iglesia;
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
Sapagka't tayo ay mga sangkap ng kaniyang katawan.
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa; at ang dalawa ay magiging isang laman.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Ang hiwagang ito ay dakila: datapuwa't sinasalita ko ang tungkol kay Cristo at tungkol sa iglesia.
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Gayon man ay umibig naman ang bawa't isa sa inyo sa kani-kaniyang sariling asawa gaya ng sa kaniyang sarili; at ang babae ay gumalang sa kaniyang asawa.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。