Proverbs 30

Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
Слова Агура, Якеєвого сина, массеянина: Слово мужчини: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, і змучився я!
 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa,  jag har icke mänskligt förstånd;
Бо думаю, що немудріший за кожного я, і не маю я людського розуму,
 vishet har jag icke fått lära,  så att jag äger kunskap om den Helige.
і не навчився я мудрости, і не знаю пізнання святих...
 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned?  Vem har samlat vinden i sina händer?  Vem har knutit in vattnet i ett kläde?  Vem har fastställt jordens alla gränser?  Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?Job 38,4 f.
Хто на небо ввійшов і зійшов? Хто у жмені свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кінці землі? Яке ймення його, і яке ймення сина його, коли знаєш?
 Allt Guds tal är luttrat;  han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.Ps. 12,7. 18,31. 91,4.
Кожне Боже слово очищене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.
 Lägg icke något till hans ord,  på det att han icke må beslå dig med lögn.5 Mos. 4,2. 12,32.
До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомовцем не став ти.
 Om två ting beder jag dig,  vägra mig dem icke, intill min död:
Двох речей я від Тебе просив, не відмов мені, поки помру:
 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig;  och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom,  men låt mig få det bröd mig tillkommer.1 Tim. 6,8.
віддали Ти від мене марноту та слово брехливе, убозтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для мене призначеним,
 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig,  att jag sporde: »Vem är HERREN?»  eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv,  ja, förgripa mig på min Guds namn.5 Mos. 8,12 f. 32,15.
щоб я не переситився та й не відрікся, і не сказав: Хто Господь? і щоб я не збіднів і не крав, і не зневажив Ім'я мого Бога.
 Förtala icke en tjänare inför hans herre;  han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Раба не обмовляй перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.
 Ett släkte där man förbannar sin fader,  och där man icke välsignar sin moder;
Оце покоління, що батька свого проклинає, і неньки своєї не благословляє,
 ett släkte som tycker sig vara rent,  fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
покоління, що чисте в очах своїх, та від бруду свого не обмите,
 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon,  och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
покоління, які гордісні очі його, а повіки його як піднеслися!
 ett släkte vars tänder äro svärd,  och vars kindtänder äro knivar,  så att de äta ut de betryckta ur landet  och de fattiga ur människornas krets!
Покоління, що в нього мечі його зуби, а гострі ножі його щелепи, щоб пожерти убогих із краю й нужденних з землі!
 Blodigeln har två döttrar:  »Giv hit, giv hit.»  Tre finnas, som icke kunna mättas,  ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
Дві дочки в кровожерця: Дай, дай! Оці три не наситяться, чотири не скажуть досить:
 dödsriket och den ofruktsammas kved,  jorden, som icke kan mättas med vatten,  och elden, som aldrig säger: »Det är nog.»Ords. 27,20.
шеол та утроба неплідна, водою земля не насититься, і не скаже досить огонь!
 Den som bespottar sin fader  och försmår att lyda sin moder  hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut,  och örnens ungar skola äta upp det.5 Mos. 27,16.
Око, що з батька сміється й погорджує послухом матері, нехай видзьобають його круки поточні, і нехай орленята його пожеруть!
 Tre ting äro mig för underbara,  ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
Три речі оці дивовижні для мене, і чотири, яких я не знаю:
 örnens väg under himmelen,  ormens väg över klippan,  skeppets väg mitt i havet  och en mans väg hos en ung kvinna.
дорога орлина в повітрі, дорога зміїна на скелі, корабельна дорога в середині моря, і дорога мужчини при дівчині!...
 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt:  hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen  och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
Така ось дорога блудливої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла: Не вчинила я злого!...
 Tre finnas, under vilka jorden darrar,  ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
Трясеться земля під трьома, і під чотирма, яких знести не може вона:
 under en träl, när han bliver konung,  och en dåre, när han får äta sig mätt,Ords. 19,10. Pred. 10,5 f.
під рабом, коли він зацарює, і під нерозумним, як хліба наїсться,
 under en försmådd kvinna, när hon får man  och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
під розпустницею, коли взята за жінку, і невільницею, коли вижене пані свою!...
 Fyra finnas, som äro små på jorden,  och likväl är stor vishet dem beskärd:
Оці ось чотири малі на землі, та вони вельми мудрі:
 myrorna äro ett svagt folk,  men de bereda om sommaren sin föda;Ords. 6,6 f.
мурашки, не сильний народ, та поживу свою заготовлюють літом;
 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft,  men i klippan bygga de sig hus;
борсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;
 gräshopporna hava ingen konung,  men i härordning draga de alla ut;
немає царя в сарани, але вся вона в строї бойовім виходить;
 gecko-ödlan kan gripas med händerna,  dock bor hon i konungapalatser.
павук тільки лапками пнеться, та він і в палатах царських!
 Tre finnas, som skrida ståtligt fram,  ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
Добре ступають ці троє, і добре ходять чотири:
 lejonet, hjälten bland djuren,  som ej viker tillbaka för någon,
лев, найсильніший поміж звіриною, який не вступається ні перед ким,
 en stridsrustad häst och en bock  och en konung i spetsen för sin här.Job 39,22 f.
осідланий кінь, і козел, та той цар, що з ним військо!
 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap  eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.Job 39,37. Mik. 7,16.
Якщо ти допустився глупоти пихою, й якщо заміряєш лихе, то руку на уста!
 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk,  och såsom blod pressas ut ur näsan,  så utpressas kiv ur vrede.               ----
Бо збивання молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку.