Proverbs 14

 Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt,  men oförnuft river ned det med egna händer.Ords. 12,4. 19,14. 31,10 f.
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
 Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet,  men den som föraktar honom, han går krokiga vägar.
Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
 I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod,  men de visa bevaras genom sina läppar.
На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
 Där inga dragare finnas, där förbliver krubban tom,  men riklig vinning får man genom oxars kraft.
Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
 Ett sannfärdigt vittne ljuger icke,  men ett falskt vittne främjar lögn.Ords. 6,19. 12,17. 14,25.
Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
 Bespottaren söker vishet och finner ingen,  men för den förståndige är kunskap lätt.
Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
 Gå bort ifrån den man som är dåraktig;  aldrig fann du på hans läppar något förstånd.
Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
 Det är den klokes vishet, att han aktar på sin väg,  men det är dårars oförnuft, att de öva svek.Ef. 5,15.
Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
De oförnuftiga bespottas av sitt eget skuldoffer, men bland de redliga råder gott behag.3 Mos. 6,1 f. Ords. 21,27.
Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.
Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
 De ogudaktigas hus förödes,  men de rättsinnigas hydda blomstrar.Ords. 10,33. 11,28. 12,7, 21.
Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
 Mången håller sin väg för den i rätta,  men på sistone leder den dock till döden.Ords. 16,25.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
 Mitt under löjet kan hjärtat sörja,  och slutet på glädjen bliver bedrövelse.Pred. 7,4.
Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
 Av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad,  och den gode bliver upphöjd över honom.Ords. 1,31.
Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
 Den fåkunnige tror vart ord,  men den kloke aktar på sina steg.
Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
 Den vise tager sig till vara och flyr det onda,  men dåren är övermodig och sorglös.Job 1,1. Ords. 28,14.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
 Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är,  och en ränkfull man bliver hatad.Ords. 12,16. 16,32. Jak. 1,20.
Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
 De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel,  men de kloka bliva krönta med kunskap.
Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
 De onda måste falla ned inför de goda,  och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.Upp. 3,9.
Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
 Jämväl av sina närmaste är den fattige hatad,  men den rike har många vänner.Ords. 19,4, 7.
Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
 Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd,  men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.Ords. 11,12.
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
 De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse,  men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.Ps. 7,15 f. 2 Tim. 1,16 f.
Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
 Av all möda kommer någon vinning,  men tomt tal är ren förlust.Ords. 21,5.
Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
 De visas rikedom är för dem en krona  men dårarnas oförnuft förbliver oförnuft.
Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
 Ett sannfärdigt vittne räddar liv,  men den som främjar lögn, han är full av svek.
Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
 Den som fruktar HERREN har ett tryggt fäste,  och hans barn få där en tillflykt.
У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
 I HERRENS fruktan är en livets källa  genom dem undviker man dödens snarorOrds. 13,14.
Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
 Att hava många undersåtar är en konungs härlighet,  men brist på folk är en furstes olycka.
У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
 Den som är tålmodig visar gott förstånd,  men den som är snar till vrede går långt i oförnuft.
Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
 Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv,  men bittert sinne är röta i benen.Pred. 10,4.
Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
 Den som förtrycker den arme smädar hans skapare,  men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.Ords. 17,5. 22,2.
Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
 Genom sin ondska kommer de ogudaktige på fall,  men den rättfärdige är frimodig in i döden.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
 I den förståndiges hjärta bor visheten,  och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.
Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
 Rättfärdighet upphöjer ett folk  men synd är folkens vanära.
Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
 En förståndig tjänare behaga konungen väl,  men över en vanartig skall han vrede komma.
Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.