Proverbs 13

 En vis son hör på sin faders tuktan,  men en bespottare hör icke på någon näpst.Ords. 10,17. 12,1. 15,5.
Син мудрий приймає картання від батька, а насмішник докору не слухає.
 Sin muns frukt får envar njuta sig till godo,  de trolösa hungra efter våld.Ords. 12,14. 18,20.
З плоду уст чоловік споживає добро, а жадоба зрадливих насильство.
 Den som bevakar sin mun, han bevarar sitt liv,  men den som är lösmunt kommer i olyckaOrds. 21,23. Syr. 28,26.
Хто уста свої стереже, той душу свою береже, а хто губи свої розпускає, на того погибіль.
 Den late är full av lystnad, och han får dock intet,  men de idogas hunger varder rikligen mättad.Ords. 10,4. 12,24,27. 19,15. 21,5.
Пожадає душа лінюха, та даремно, душа ж роботящих насититься.
 Den rättfärdige skyr lögnaktigt tal,  men den ogudaktige är förhatlig och skändlig.
Ненавидить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоромлює.
 Rättfärdighet bevarar den vilkens väg är ostrafflig,  men ogudaktighet kommer syndarna på fall.Ords. 11,6.
Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погублює грішника.
 Den ene vill hållas för rik och har dock alls intet,  den andre vill hållas för fattig och har dock stora ägodelar.
Дехто вдає багача, хоч нічого не має, а дехто вдає бідака, хоч маєток великий у нього.
 Den rike måste giva sin rikedom såsom lösepenning för sitt liv,  den fattige hör icke av något
Викуп за душу людини багатство її, а вбогий й докору не чує.
 De rättfärdigas ljus brinner glatt,  men de ogudaktigas lampa slocknar ut.Job 18,5. Ps. 97,11. Ords. 20,20. 24,20.
Світло праведних весело світить, а світильник безбожних погасне.
 Genom övermod kommer man allenast split åstad,  men hos dem som taga emot råd är vishet.
Тільки сварка пихою зчиняється, а мудрість із тими, хто радиться.
 Lättfånget gods försvinner,  men den som samlar efter hand får mycket.Ords. 20,21.
Багатство, заскоро здобуте, поменшується, хто ж збирає помалу примножує.
 Förlängd väntan tär på hjärtat,  men en uppfylld önskan är ett livets träd.Ps. 14,7.
Задовга надія недуга для серця, а бажання, що сповнюється, це дерево життя.
 Den som föraktar ordet hemfaller åt dess dom,  men den som fruktar budet, han får vedergällning.1 Sam. 2,30. Ords. 16,20. Joh. 12,48.
Хто погорджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолужиться.
 Den vises undervisning är en livets källa;  genom den undviker man dödens snaror.Ords. 10,11. 14,27. 18,4.
Наука премудрого криниця життя, щоб віддалитися від пасток смерти.
 Ett gott förstånd bereder ynnest,  men de trolösas väg är alltid sig lik.Ords. 12,8. Pred. 9,11.
Добрий розум приносить приємність, а дорога зрадливих погуба для них.
 Var och en som är klok går till väga med förstånd,  men dåren breder ut sitt oförnuft.Ords. 15,2.
Кожен розумний за мудрістю робить, а безумний глупоту показує.
 En ogudaktig budbärare störtar i olycka,  men ett tillförlitligt sändebud är en läkedom.Ords. 25,13.
Безбожний посол у нещастя впаде, а вірний посол немов лік.
 Fattigdom och skam får den som ej vill veta av tuktan,  men den som tager vara på tillrättavisning, han kommer till ära.Ords. 10,17.
Хто ламає поуку убозтво та ганьба тому, а хто береже осторогу шанований він.
 Uppfylld önskan är ljuvlig för själen,  men att fly det onda är en styggelse för dårar.
Виконане побажання приємне душі, а вступитись від зла то огида безумним.
 Hav din umgängelse med de visa, så varder du vis;  den som giver sig i sällskap med dårar, honom går det illa.Ords. 1,10.
Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришує з безумним, той лиха набуде.
 Syndare förföljas av olycka,  men de rättfärdiga få till lön vad gott är.
Грішників зло доганяє, а праведним Бог надолужить добром.
 Den gode lämnar arv åt barnbarn,  men syndarens gods förvaras åt den rättfärdige.Job 27,18 f.
Добрий лишає спадок і онукам, маєток же грішника схований буде для праведного.
 De fattigas nyodling giver riklig föda,  men mången förgås genom sin orättrådighet.
Убогому буде багато поживи і з поля невправного, та деякі гинуть з безправ'я.
 Den som spar sitt ris, han hatar sin son,  men den som älskar honom agar honom i tid.Ords. 3,12. 19,18. 22,15. 23,13 f. 29,15. Syr. 30,1 f.
Хто стримує різку свою, той ненавидить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для нього картання.
 Den rättfärdige får äta, så att hans hunger bliver mättad,  men de ogudaktigas buk måste lida brist.Ords. 10,3.
Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників завсіди брак відчуває.