Job 40

Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
І говорив Господь Йову й сказав:
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
І Йов відповів Господеві й сказав:
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити? Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром? Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш? Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне? Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного? Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх? Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв? Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову? Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!