Ephesians 5

Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».         Paulus' brev till efesierna, 5 Kapitlet             Förmaningar att undfly mörkrets         gärningar och vandra såsom ljusets barn.            Äkta makars plikter mot varandra.
Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
Haven alltså ingen del i sådant.
No seáis pues aparceros con ellos;
I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
Aprobando lo que es agradable al Señor.
Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
Därför heter det:  »Vakna upp, du som sover,  och stå upp ifrån de döda,  så skall Kristus lysa fram för dig.»
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.
Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.