Job 20

Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Então respondeu Zofar, o naamatita:
 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar,  än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
 Smädlig tillrättavisning måste jag höra,  och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
 Vet du då icke att så har varit från evig tid,  från den stund då människor sattes på jorden:
Não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
 att de ogudaktigas jubel varar helt kort  och den gudlöses glädje ett ögonblick?
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen  och hans huvud når intill molnen,
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck;  de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer;  han förjagas såsom en syn om natten.
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
 Det öga som såg honom ser honom icke åter,  och hans plats får ej skåda honom mer.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma,  hans händer återbära hans vinning.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
 Bäst ungdomskraften fyller hans ben,  skall den ligga i stoftet med honom.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun,  så att han gömmer den under sin tunga,
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
 är rädd om den och ej vill gå miste därom,  utan håller den förvarad inom sin gom,
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
 så förvandlas denna kost i hans inre,  bliver huggormsetter i hans liv.
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
 Den rikedom han har slukat måste han utspy;  av Gud drives den ut ur hans buk.
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
 Ja, huggormsgift kommer han att dricka,  av etterormens tunga bliver han dräpt.
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
 Ingen bäck får vederkvicka hans syn,  ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav;  hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där;  han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
 Han visste ej av någon ro för sin buk,  men han skall icke rädda sig med sina skatter.
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
 Intet slapp undan hans glupskhet,  därför äger och hans lycka intet bestånd.
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd,  och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld;  sin vredes glöd skall Gud sända över honom  och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
 Om han flyr undan för vapen av järn,  så genomborras han av kopparbågens skott.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg,  när den ljungande udden kommer fram ur hans galla,  då falla dödsfasorna över honom.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
 Idel mörker är förvarat åt hans skatter;  till mat gives honom eld som brinner utan pust,  den förtär vad som är kvar i hans hydda.
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
 Himmelen lägger hans missgärning i dagen,  och jorden reser sig upp emot honom.
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos,  likt förrinnande vatten, på vredens dag.
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud,  sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.