Ephesians 5

Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».         Paulus' brev till efesierna, 5 Kapitlet             Förmaningar att undfly mörkrets         gärningar och vandra såsom ljusets barn.            Äkta makars plikter mot varandra.
e andai em amor, como Cristo também nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
nem baixaria, nem palavras vãs, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
Porque bem sabeis isto: que nenhum mulherengo, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem qualquer herança no reino de Cristo e de Deus.
Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Haven alltså ingen del i sådant.
Portanto não sejais participantes com eles;
I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
pois por algum tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
(pois o fruto do Espírito consiste em toda a bondade, e justiça, e verdade),
Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
provando o que é aceitável ao Senhor;
Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
Mas todas estas coisas que são condenadas se manifestam pela luz, pois tudo o que torna manifesto é luz.
Därför heter det:  »Vakna upp, du som sover,  och stå upp ifrån de döda,  så skall Kristus lysa fram för dig.»
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará luz.
Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
Portanto, vede que andeis prudentemente, não como néscios, mas como sábios,
och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
remindo o tempo, pois os dias são maus.
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
Por isso, não sejais insensatos, mas entendidos de qual seja a vontade do Senhor.
Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e melodiando ao Senhor no vosso coração,
och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos próprios maridos, como ao Senhor;
ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja: e ele é o Salvador do corpo.
Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus próprios maridos.
I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
a fim de a santificar, e a purificar com a lavagem da água, pela palavra,
Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
Pois até agora ninguém odiou a sua própria carne; antes a nutre e preza, como também o Senhor à igreja;
eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
Por isso deixará o homem a seu pai e sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.
Todavia, que cada um de vós, particularmente, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.