Job 9

Därefter tog Job till orda och sade:
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
 Ja, förvisso vet jag att så är;  huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
 Vill han gå till rätta med henne,  så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
 Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft,  vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
 honom som oförtänkt flyttar bort berg  och omstörtar dem i sin vrede;
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
 honom som kommer jorden att vackla från sin plats,  och dess pelare bäva därvid;
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
 honom som befaller solen, så går hon icke upp,  och som sätter stjärnorna under försegling;
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
 honom som helt allena spänner ut himmelen  och skrider fram över havets toppar;
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
 honom som har gjort Karlavagnen och Orion,  Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
 honom som gör stora och outrannsakliga ting  och under, flera än någon kan räkna?
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
 Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det,  han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
 Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom?  Vem kan säga till honom: »Vad gör du?»
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
 Gud, han ryggar icke sin vrede;  för honom har Rahabs följe måst böja sig;
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
 huru skulle jag då våga svara honom,  välja ut ord till att tala med honom?
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
 Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara;  jag finge anropa min motpart om misskund.
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
 Och om han än svarade mig på mitt rop,  så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
 Ty med storm hemsöker han mig  och slår mig med sår på sår, utan sak.
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
 Han unnar mig icke att hämta andan;  nej, med bedrövelser mättar han mig.
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
 Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!»,  gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
 Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig;  vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
 Men ostrafflig är jag!  Jag aktar ej mitt liv,  jag frågar icke efter, om jag får leva.
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
 Det må gå som det vill, nu vare det sagt:  han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
 Om en landsplåga kommer med plötslig död,  så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
 Jorden är given i de ogudaktigas hand,  och täckelse sätter han för dess domares ögon.  Är det ej han som gör det, vem är det då?
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
 Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare,  de fly bort utan att hava sett någon lycka;
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
 de ila åstad såsom en farkost av rör,  såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
 Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer,  att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
 Så måste jag dock bäva för alla mina kval;  jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
 Nej, såsom skyldig måste jag stå där;  varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
 Om jag än tvår mig i snö  och renar mina händer i lutsalt,
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
 så skall du dock sänka mig ned i pölen,  så att mina kläder måste vämjas vid mig.
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
 Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom,  ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
 ingen skiljeman finnes mellan oss,  ingen som har myndighet över oss båda.
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
 Må han blott vända av från mig sitt ris,  och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
 då skall jag tala utan att rädas för honom,  ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.