Job 23

Därefter tog Job till orda och sade:
A odpowiadając Ijob rzekł:
 Också i dag vill min klaga göra uppror.  Min hand kännes matt för min suckans skull.
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom,  huru jag kunde komma dit där han bor!
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
 Jag skulle då lägga fram för honom min sak  och fylla min mun med bevis.
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig,  och förnimma vad han skulle säga till mig.
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
 Icke med övermakt finge han bekämpa mig,  nej, han borde allenast lyssna till mig.
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man,  ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
 Men går jag mot öster, så är han icke där;  går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke;  döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
 Han vet ju vilken väg jag har vandrat;  han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
 Vid hans spår har min for hållit fast,  hans väg har jag följt, utan att vika av.
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg;  mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom?  Vad honom lyster, det gör han ock.
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del,  och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte;  när jag betänker det, fruktar jag för honom.
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt,  den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom,  dödsnatten undanhöll han mig.
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.