Job 29

Åter hov Job upp sin röst och kvad:
Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
 Ack att jag vore såsom i forna månader,  såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
Enga anie ka ho tahaka ny tamin'ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin'ny andro niarovan'Andriamanitra ahy!
 då hans lykta sken över mitt huvud  och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
Fony mbola nazava teo ambonin'ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin'ny maizina;
 Ja, vore jag såsom i min mognads dagar,  då Guds huldhet vilade över min hydda,
Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin'ny laiko ny fisakaizan'Andriamanitra;
 då ännu den Allsmäktige var med mig  och mina barn stodo runt omkring mig,
Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
 då mina fötter badade i gräddmjölk  och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
Fony mbola nanasa ny tongotro tamin'ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
 När jag då gick upp till porten i staden  och intog mitt säte på torget,
Raha niainga niakatra ho eo amin'ny vavahadin'ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo ankalalahana,
 då drogo de unga sig undan vid min åsyn,  de gamla reste sig upp och blevo stående.
Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
 Då höllo hövdingar tillbaka sina ord  och lade handen på munnen;
Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
 furstarnas röst ljöd då dämpad,  och deras tunga lådde vid gommen.
Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin'ny lanilaniny.
 Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll,  och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
 ty jag räddade den betryckte som ropade,  och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
 Den olyckliges välsignelse kom då över mig,  och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
Ny fisaoran'izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon'ny mpitondratena nampifaliko.
 I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad;  rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
 Ögon blev jag då åt den blinde,  och fötter var jag åt den halte.
Efa maso ho an'ny jamba aho ary tongotra ho an'ny mandringa.
 Jag var då en fader för de fattiga,  och den okändes sak redde jag ut.
Efa ray ho an'ny malahelo aho, ary ny adin'ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
 Jag krossade den orättfärdiges käkar  och ryckte rovet undan hans tänder.
Namaky ny nifin'ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
 Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö,  mina dagar skola bliva många såsom sanden.
Dia hoy izaho: Eo amin'ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
 Min rot ligger ju öppen för vatten,  och i min krona faller nattens dagg.
Ny fakako ho azon'ny rano, ary ny ando hitoetra amin'ny sampako mandritra ny alina.
 Min ära bliver ständigt ny,  och min båge föryngras i min hand.»
Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
 Ja, på mig hörde man då och väntade,  man lyssnade under tystnad på mitt råd.
Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin'ny fanolorako saina izy.
 Sedan jag hade talat, talade ingen annan;  såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan'ny teniko izy.
 De väntade på mig såsom på regn,  de iade upp sina munnar såsom efter vårregn.
Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
 När de misströstade, log jag emot dem,  och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan'ny tavako ireo.
 Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst;  jag tronade då såsom en konung i sin skara,  lik en man som har tröst för de sörjande.
Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin'ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.