Ephesians 5

Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
Be ye therefore followers of God, as dear children;
och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».         Paulus' brev till efesierna, 5 Kapitlet             Förmaningar att undfly mörkrets         gärningar och vandra såsom ljusets barn.            Äkta makars plikter mot varandra.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Haven alltså ingen del i sådant.
Be not ye therefore partakers with them.
I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
Proving what is acceptable unto the Lord.
Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Därför heter det:  »Vakna upp, du som sover,  och stå upp ifrån de döda,  så skall Kristus lysa fram för dig.»
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
Redeeming the time, because the days are evil.
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.