I Corinthians 11

Varen I mina efterföljare, såsom jag är Kristi.     Paulus' första brev till korintierna, 11 Kapitlet             Kvinnan må icke vid gudstjänsten            uppträda med ohöljt huvud.  Herrens         måltid må icke hållas på ovärdigt sätt.
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Jag prisar eder för det att I i alla stycken haven mig i minne och hållen fast vid mina lärdomar, såsom de äro eder givna av mig.
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Men jag vill att I skolen inse detta, att Kristus är envar mans huvud, och att mannen är kvinnans huvud, och att Gud är Kristi huvud.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Var och en man som har sitt huvud betäckt, när han beder eller profeterar, han vanärar sitt huvud.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Men var kvinna som beder eller profeterar med ohöljt huvud, hon vanärar sitt huvud, ty det är då alldeles som om hon hade sitt hår avrakat.
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
Om en kvinna icke vill hölja sig, så kan hon lika väl låta skära av sitt hår; men eftersom det är en skam för en kvinna att låta skära av sitt hår eller att låta raka av det, så må hon hölja sig.
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
En man är icke pliktig att hölja sitt huvud, eftersom han är Guds avbild och återspeglar hans härlighet, då kvinnan däremot återspeglar mannens härlighet.
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Ty mannen är icke av kvinnan, utan kvinnan av mannen.
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
Icke heller skapades mannen för kvinnans skull, utan kvinnan för mannens skull.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Därför bör kvinnan på sitt huvud hava en »makt», för änglarnas skull.
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Dock är det i Herren så, att varken kvinnan är till utan mannen, eller mannen utan kvinnan.
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Ty såsom kvinnan är av mannen, så är ock mannen genom kvinnan; men alltsammans är av Gud. --
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
Dömen själva: höves det en kvinnan att ohöljd bedja till Gud?
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Lär icke själva naturen eder att det länder en man till vanheder, om han har långt hår,
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
men att det länder en kvinna till ära, om hon har långt hår? Håret är ju henne givet såsom slöja.
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Om nu likväl någon vill vara genstridig, så mån han veta att vi för vår del icke hava en sådan sedvänja, ej heller andra Guds församlingar.
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Detta bjuder jag eder nu. Men vad jag icke kan prisa är att I kommen tillsammans, icke till förbättring, utan till försämring.
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Ty först och främst hör jag sägas att vid edra församlingsmöten söndringar yppa sig bland eder. Och till en del tror jag att så är.
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Ty partier måste ju finnas bland eder, för att det skall bliva uppenbart vilka bland eder som hålla provet.
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
När I alltså kommen tillsammans med varandra, kan ingen Herrens måltid hållas;
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
ty vid måltiden tager var och en i förväg själv den mat han har medfört, och så får den ene hungra, medan den andre får för mycket.
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Haven I då icke edra hem, där I kunnen äta ock dricka? Eller är det så, att I förakten Guds församling och viljen komma dem att blygas, som intet hava? Vad skall jag då säga till eder? Skall jag prisa eder? Nej, i detta stycke prisar jag eder icke.
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Ty jag har från Herren undfått detta, som jag ock har meddelat eder: I den natt då Herren Jesus blev förrådd tog han ett bröd
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
och tackade Gud och bröt det och sade: »Detta är min lekamen, som varder utgiven för eder. Gören detta till min åminnelse.»
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
Sammalunda tog han ock kalken, efter måltiden, och sade: »Denna kalk är det nya förbundet, i mitt blod. Så ofta I dricken den, så gören detta till min åminnelse.»
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
Ty så ofta I äten detta bröd och dricken kalken, förkunnen I Herrens död, till dess att han kommer.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Den som nu på ett ovärdigt sätt äter detta bröd eller dricker Herrens kalk, han försyndar sig på Herrens lekamen och blod.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Pröve då människan sig själv, och äte så av brödet och dricke av kalken.
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Ty den som äter och dricker, utan att göra åtskillnad mellan Herrens lekamen och annan spis, han äter och dricker en dom över sig.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
Därför finnas ock bland eder många som äro svaga och sjuka, och ganska många äro avsomnade.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Om vi ginge till doms med oss själva, så bleve vi icke dömda.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Men då vi nu bliva dömda, så är detta en Herrens tuktan, som drabbar oss, för att vi icke skola bliva fördömda tillika med världen.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Alltså, mina bröder, när I kommen tillsammans för att hålla måltid, så vänten på varandra.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Om någon är hungrig, då må han äta hemma, så att eder sammankomst icke bliver eder till en dom. Om det övriga skall jag förordna, när jag kommer.
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.