Job 20

Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar,  än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
 Smädlig tillrättavisning måste jag höra,  och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
 Vet du då icke att så har varit från evig tid,  från den stund då människor sattes på jorden:
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
 att de ogudaktigas jubel varar helt kort  och den gudlöses glädje ett ögonblick?
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen  och hans huvud når intill molnen,
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck;  de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer;  han förjagas såsom en syn om natten.
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
 Det öga som såg honom ser honom icke åter,  och hans plats får ej skåda honom mer.
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma,  hans händer återbära hans vinning.
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
 Bäst ungdomskraften fyller hans ben,  skall den ligga i stoftet med honom.
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun,  så att han gömmer den under sin tunga,
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
 är rädd om den och ej vill gå miste därom,  utan håller den förvarad inom sin gom,
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
 så förvandlas denna kost i hans inre,  bliver huggormsetter i hans liv.
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
 Den rikedom han har slukat måste han utspy;  av Gud drives den ut ur hans buk.
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
 Ja, huggormsgift kommer han att dricka,  av etterormens tunga bliver han dräpt.
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
 Ingen bäck får vederkvicka hans syn,  ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav;  hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där;  han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
 Han visste ej av någon ro för sin buk,  men han skall icke rädda sig med sina skatter.
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
 Intet slapp undan hans glupskhet,  därför äger och hans lycka intet bestånd.
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd,  och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld;  sin vredes glöd skall Gud sända över honom  och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
 Om han flyr undan för vapen av järn,  så genomborras han av kopparbågens skott.
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg,  när den ljungande udden kommer fram ur hans galla,  då falla dödsfasorna över honom.
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
 Idel mörker är förvarat åt hans skatter;  till mat gives honom eld som brinner utan pust,  den förtär vad som är kvar i hans hydda.
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
 Himmelen lägger hans missgärning i dagen,  och jorden reser sig upp emot honom.
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos,  likt förrinnande vatten, på vredens dag.
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud,  sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".