Job 22

Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
ויען אליפז התמני ויאמר׃
 Kan en man bereda Gud något gagn,  så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig,  eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig,  och som han går med dig till doms?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
 Har då icke din ondska varit stor,  och voro ej dina missgärningar utan ände?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
 Jo, du tog pant av din broder utan sak,  du plundrade de utblottade på deras kläder.
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka,  och den hungrige nekade du bröd.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
 För den väldige ville du upplåta landet,  och den myndige skulle få bo däri,
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
 men änkor lät du gå med tomma händer,  och de faderlösas armar blevo krossade.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
 Därför omgives du nu av snaror  och förfäras av plötslig skräck.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
 ja, av ett mörker där du intet ser,  och av vattenflöden som övertäcka dig.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning,  och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
 därför tänker du: »Vad kan Gud veta?  Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser;  och på himlarunden är det han har sin gång.»
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
 Vill du då hålla dig på forntidens väg,  där fördärvets män gingo fram,
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute,  och såsom en ström flöt deras grundval bort,
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss»,  ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda.  De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
 De rättfärdiga skola se det och glädja sig,  och den oskyldige skall få bespotta dem:
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade,  och deras överflöd har elden förtärt.»
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
 Men sök nu förlikning och frid med honom;  därigenom skall lycka falla dig till.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
 Tag emot undervisning av hans mun,  och förvara hans ord i ditt hjärta.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad;  men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet  och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt,  det ädlaste silver varder han för dig.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige  och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
 När du då beder till honom, skall han höra dig,  och de löften du gör skall du få infria.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig,  och ljus skall skina på dina vägar.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!»,  så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld;  genom dina händers renhet räddas en sådan.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃