Psalms 104

 Lova HERREN, min själ.  HERRE, min Gud, du är hög och stor,  i majestät och härlighet är du klädd.
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
 Du höljer dig i ljus såsom i en mantel,  du spänner ut himmelen såsom ett tält;
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
 du timrar på vattnen dina salar,  molnen gör du till din vagn,  och du far fram på vindens vingar.
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
 Du gör vindar till dina sändebud,  eldslågor till dina tjänare.
Der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
 Du grundade jorden på hennes fästen,  så att hon icke vacklar till evig tid.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
 Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad;  uppöver bergen stodo vattnen.
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
 Men för din näpst flydde de;  för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
 Berg höjde sig, och dalar sänkte sig,  på den plats som du hade bestämt för dem.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
 En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida,  så att de icke åter skulle betäcka jorden.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
 Du lät källor flyta fram i dalarna,  mellan bergen togo de sin väg.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
 De vattna alla markens djur,  vildåsnorna släcka i dem sin törst.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
 Vid dem bo himmelens fåglar,  från trädens grenar höja de sin röst.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
 Du vattnar bergen från dina salar,  jorden mättas av den frukt du skapar.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
 Du låter gräs skjuta upp för djuren  och örter till människans tjänst.  Så framalstrar du bröd ur jorden
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
 och vin, som gläder människans hjärta;  så gör du hennes ansikte glänsande av olja,  och brödet styrker människans hjärta.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
 HERRENS träd varda ock mättade,  Libanons cedrar, som han har planterat;
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
 fåglarna bygga där sina nästen,  hägern gör sitt bo i cypresserna.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
 Stenbockarna hava fått de höga bergen,  klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
 Du gjorde månen till att bestämma tiderna;  solen vet stunden då den skall gå ned.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
 Du sänder mörker, och det bliver natt;  då komma alla skogens djur i rörelse,
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
 de unga lejonen ryta efter rov  och begära sin föda av Gud.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
 Solen går upp; då draga de sig tillbaka  och lägga sig ned i sina kulor.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
 Människan går då ut till sin gärning  och till sitt arbete intill aftonen.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
 Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE!  Med vishet har du gjort dem alla.  Jorden är full av vad du har skapat.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
 Se ock havet, det stora ock vida:  ett tallöst vimmel rör sig däri,  djur både stora och små.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt’s, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
 Där gå skeppen sin väg fram,  Leviatan, som du har skapat att leka däri.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
 Alla vänta de efter dig,  att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
 Du giver dem, då samla de in;  du upplåter din hand,      då varda de mättade med goda håvor.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
 Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de;  du tager bort deras ande, då förgås de  och vända åter till sitt stoft igen.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
 Du sänder ut din ande, då varda de skapade,  och du förnyar jordens anlete.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
 HERRENS ära förblive evinnerligen;  må HERREN glädja sig över sina verk,
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
 han som skådar på jorden, och hon bävar,  han som rör vid bergen, och de ryka.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
 Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever;  jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
 Mitt tal behage honom väl;  må jag själv få glädja mig i HERREN.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
 Men må syndare försvinna ifrån jorden  och inga ogudaktiga mer vara till.  Lova HERREN, min själ  Halleluja!
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!