Job 19

Därefter tog Job till orda och sade:
Und Hiob antwortete und sprach:
 Huru länge skolen I bedröva min själ  och krossa mig sönder med edra ord?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
 Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig  och kränkt mig utan all försyn.
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
 Om så är, att jag verkligen har farit vilse,  då är förvillelsen min egen sak.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
 Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig,  och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
 så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt  och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
 Se, jag klagar över våld, men får intet svar;  jag ropar, men får icke rätt.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
 Min väg har han iat, så att jag ej kommer fram,  och över mina stigar breder han mörker.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
 Min ära har han avklätt mig,  och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
 Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås;  han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
 Sin vrede låter han brinna mot mig  och aktar mig såsom sina ovänners like.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
 Hans skaror draga samlade fram  och bereda sig väg till anfall mot mig;  de lägra sig runt omkring min hydda.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
 Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder;  mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
 Mina närmaste hava dragit sig undan,  och mina förtrogna hava förgätit mig.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
 Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling;  en främmande man har jag blivit i deras ögon.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
 Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke;  ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
 Min andedräkt är vidrig för min hustru,  jag väcker leda hos min moders barn.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
 Till och med de små barnen visa mig förakt;  så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
 Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med;  de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
 Benen i min kropp tränga ut i hud och hull;  knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
 Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner,  då nu Guds hand så har hemsökt mig.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
 Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud,  och aldrig bliva mätta av mitt kött?
Warum verfolget ihr mich wie Gott und werdet meines Fleisches nicht satt?
 Ack att mina ord skreves upp,  ack att de bleve upptecknade i en bok,
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
 ja, bleve med ett stift av järn och med bly  för evig tid inpräglade i klippan!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
 Dock, jag vet att min förlossare lever,  och att han till slut skall stå fram över stoftet.
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
 Och sedan denna min sargade hud är borta,  skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
 Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp,  för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling;  därefter trånar jag i mitt innersta.
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
 Men när I tänken: »huru skola vi icke ansätta honom!»  -- såsom vore skulden att finna hos mig --
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
 då mån I taga eder till vara för svärdet,  ty vreden hör till de synder som straffas med svärd;  så mån I då besinna att en dom skall komma.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.