Job 18

Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord?  Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur,  räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
 Du som i din vrede sliter sönder dig själv,  menar du att dör din skull jorden skall bliva öde  och klippan flyttas bort från sin plats?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut,  och lågan av hans eld icke giva något sken.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
 Ljuset skall förmörkas i hans hydda,  och lampan slockna ut för honom.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
 Hans väldiga steg skola stäckas,  hans egna rådslag bringa honom på fall.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
 Ty han rusar med sina fötter in i nätet,  försåten lura, där han vandrar fram;
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
 snaran griper honom om hälen,  och gillret tager honom fatt;
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
 garn till att fånga honom äro lagda på marken  och snärjande band på hans stig.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser,  de jaga honom, varhelst han går fram.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
 Olyckan vill uppsluka honom,  och ofärd står redo, honom till fall.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
 Under hans hud frätas hans lemmar bort,  ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort,  och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
 I hans hydda får främlingar bo,  och svavel utströs över hans boning.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
 Nedantill förtorkas hans rötter,  och ovantill vissnar hans krona bort.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
 Hans åminnelse förgås ifrån jorden,  hans namn lever icke kvar i världen.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
 Från ljus stötes han ned i mörker  och förjagas ifrån jordens krets.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk,  och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk,  och österns män gripas av rysning.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem,  så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.