Ephesians 5

Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».         Paulus' brev till efesierna, 5 Kapitlet             Förmaningar att undfly mörkrets         gärningar och vandra såsom ljusets barn.            Äkta makars plikter mot varandra.
et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Haven alltså ingen del i sådant.
N'ayez donc aucune part avec eux.
I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
Därför heter det:  »Vakna upp, du som sover,  och stå upp ifrån de döda,  så skall Kristus lysa fram för dig.»
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
Or, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est livré lui-même pour elle,
till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
afin de faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise,
eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
parce que nous sommes membres de son corps.
»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.
Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.