I Chronicles 2

Dessa voro Israels söner: Ruben, Simeon, Levi och Juda, Isaskar och Sebulon,1 Mos. 29,32 f. 30,3 f. 35,22 f. 46,8 f.
Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
Dan, Josef och Benjamin, Naftali, Gad och Aser.
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
Judas söner voro Er, Onan och Sela; dessa tre föddes åt honom av Suas dotter, kananeiskan. Men Er, Judas förstfödde, misshagade HERREN; därför dödade han honom.1 Mos. 38,2 f.
Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel, qui le fit mourir.
Och Tamar, hans sonhustru, födde åt honom Peres och Sera, så att Judas söner voro tillsammans fem.1 Mos. 38,27 f.
Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
Peres' söner voro Hesron och Hamul.Rut. 4,18 f. Matt. 1,3 f.
Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.
Seras söner voro Simri, Etan, Heman, Kalkol och Dara, tillsammans fem.
Fils de Zérach: Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. -
Men Karmis söner voro Akar, som drog olycka över Israel, när han trolöst förgrep sig på det tillspillogivna.Jos. 7,1 f.
Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. -
Och Etans söner voro Asarja.
Fils d'Ethan: Azaria.
Och de söner som föddes åt Hesron voro Jerameel, Ram och Kelubai.
Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.
Och Ram födde Amminadab, och Amminadab födde Naheson, hövding för Juda barn.4 Mos. 1,7.
Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.
Naheson födde Salma, och Salma födde Boas.
Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.
Boas födde Obed, och Obed födde Isai.
Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.
Isai födde Eliab, som var hans förstfödde, Abinadab, den andre, och Simea, den tredje,1 Sam. 16,6 f. 17,12 f. 2 Sam. 13,3.
Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,
Netanel, den fjärde, Raddai, den femte,
Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,
Osem, den sjätte, David, den sjunde.
Otsem le sixième, David le septième.
Och deras systrar voro Seruja och Abigail. Och Serujas söner voro Absai, Joab och Asael, tillsammans tre.1 Sam. 26,6. 2 Sam. 2,18.
Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.
Och Abigail födde Amasa, och Amasas fader var ismaeliten Jeter.2 Sam. 17,26.
Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
Och Kaleb, Hesrons son, födde ett barn av kvinnkön, Asuba, därtill ock Jeriot; och dessa voro henne söner: Jeser, Sobab och Ardon.
Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.
Och när Asuba dog, tog Kaleb Efrat till hustru åt sig, och hon födde åt honom Hur.1 Krön. 4,4.
Azuba mourut; et Caleb prit Ephrath, qui lui enfanta Hur.
Och Hur födde Uri, och Uri födde Besalel.2 Mos. 31,2.
Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -
Därefter gick Hesron in till Makirs, Gileads faders, dotter; henne tog han till hustru, när han var sextio år gammal. Och hon födde åt honom Segub.
Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub.
Och Segub födde Jair; denne hade tjugutre städer i Gileads land.Dom. 10,3 f.
Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
Men gesuréerna och araméerna togo ifrån dem Jairs byar jämte Kenat med underlydande orter, sextio städer. Alla dessa voro söner till Makir, Gileads fader.4 Mos. 32,41 f.
Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.
Och sedan Hesron hade dött i Kaleb-Efrata, födde Hesrons hustru Abia åt honom Ashur, Tekoas fader.
Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.
Och Jerameels, Hesrons förstföddes, söner voro Ram, den förstfödde, vidare Buna, Oren och Osem samt Ahia.
Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
Men Jerameel hade en annan hustru som hette Atara; hon var moder till Onam.
Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -
Och Rams, Jerameels förstföddes, söner voro Maas, Jamin och Eker.
Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Eker. -
Onams söner voro Sammai och Jada; och Sammais söner voro Nadab och Abisur.
Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.
Och Abisurs hustru hette Abihail; hon födde åt honom Aban och Molid.
Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
Nadabs söner voro Seled och Appaim. Seled dog barnlös.
Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
Men Appaims söner voro Jisei; Jiseis söner voro Sesan; Sesans söner voro Alai.
Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -
Jadas, Sammais broders, söner voro Jeter och Jonatan. Jeter dog barnlös.
Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
Men Jonatans söner voro Pelet och Sasa. Dessa voro Jerameels söner.
Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -
Men Sesan hade inga söner, utan allenast döttrar. Nu hade Sesan en egyptisk tjänare som hette Jarha.
Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.
Och Sesan gav sin dotter till hustru åt sin tjänare Jarha, och hon födde åt honom Attai.
Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.
Attai födde Natan, och Natan födde Sabad.
Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
Sabad födde Eflal, och Eflal födde Obed.
Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;
Obed födde Jehu, och Jehu födde Asarja.
Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;
Asarja födde Heles, och Heles födde Eleasa.
Azaria engendra Halets; Halets engendra Elasa;
Eleasa födde Sisamai, och Sisamai födde Sallum.
Elasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum;
Sallum födde Jekamja, och Jekamja födde Elisama.
Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Elischama.
Och Kalebs, Jerameels broders, söner voro Mesa, hans förstfödde, som var Sifs fader, och Maresas, Hebrons faders, söner.
Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.
Men Hebrons söner voro Kora, Tappua, Rekem och Sema.
Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.
Sema födde Raham, Jorkeams fader. Men Rekem födde Sammai.
Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.
Sammais son var Maon, och Maon var Bet-Surs fader.
Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth-Tsur.
Och Efa, Kalebs bihustru, födde Haran, Mosa och Gases; och Haran födde Gases.
Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
Och Jadais söner voro Regem, Jotam, Gesan, Pelet, Efa och Saaf.
Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Epha et Schaaph.
Kalebs bihustru Maaka födde Seber och Tirhana.
Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.
Hon födde ock Saaf, Madmannas fader, Seva, Makbenas fader och Gibeas fader. Och Kalebs dotter var Aksa.Jos. 15,16.
Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
Dessa voro Kalebs söner: Hurs, Efratas förstföddes, son var Sobal Kirjat-Jearims fader,
Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Ephrata, et père de Kirjath-Jearim;
vidare Salma, Bet-Lehems fader, och Haref, Bet-Gaders fader.
Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.
Söner till Sobal, Kirjat-Jearims fader, voro Haroe och hälften av Hammenuhot-släkten.1 Krön. 4,2.
Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jearim, furent: Haroé, Hatsi-Hammenuhoth.
Men Kirjat-Jearims släkter voro jeteriterna, putiterna, sumatiterna och misraiterna. Från dem utgingo sorgatiterna och estaoliterna.
Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.
Salmas söner voro Bet-Lehem och netofatiterna, Atrot-Bet-Joab, så ock hälften av manahatiterna, sorgiterna.
Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens;
Och de skriftlärdes släkter, deras som bodde i Jaebes, voro tireatiterna, simeatiterna, sukatiterna. Dessa voro de kainéer som härstammade från Hammat, fader till Rekabs släkt.Dom. 1,16. Jer. 35,2 f.
et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.