Job 40

Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Job vastasi Herraa ja sanoi:
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.