Job 22

Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
 Kan en man bereda Gud något gagn,  så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig,  eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig,  och som han går med dig till doms?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
 Har då icke din ondska varit stor,  och voro ej dina missgärningar utan ände?
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
 Jo, du tog pant av din broder utan sak,  du plundrade de utblottade på deras kläder.
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka,  och den hungrige nekade du bröd.
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
 För den väldige ville du upplåta landet,  och den myndige skulle få bo däri,
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
 men änkor lät du gå med tomma händer,  och de faderlösas armar blevo krossade.
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
 Därför omgives du nu av snaror  och förfäras av plötslig skräck.
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
 ja, av ett mörker där du intet ser,  och av vattenflöden som övertäcka dig.
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning,  och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
 därför tänker du: »Vad kan Gud veta?  Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser;  och på himlarunden är det han har sin gång.»
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
 Vill du då hålla dig på forntidens väg,  där fördärvets män gingo fram,
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute,  och såsom en ström flöt deras grundval bort,
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss»,  ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda.  De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
 De rättfärdiga skola se det och glädja sig,  och den oskyldige skall få bespotta dem:
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade,  och deras överflöd har elden förtärt.»
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
 Men sök nu förlikning och frid med honom;  därigenom skall lycka falla dig till.
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
 Tag emot undervisning av hans mun,  och förvara hans ord i ditt hjärta.
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad;  men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet  och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt,  det ädlaste silver varder han för dig.
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige  och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
 När du då beder till honom, skall han höra dig,  och de löften du gör skall du få infria.
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig,  och ljus skall skina på dina vägar.
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!»,  så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld;  genom dina händers renhet räddas en sådan.
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.