Proverbs 5

 Min son, akta på min vishet,  böj ditt öra till mitt förstånd,
Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
 så att du bevarar eftertänksamhet  och låter dina läppar taga kunskap i akt.
Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar,  och halare än olja är hennes mun.Ps. 55,22. Ords. 6,24.
Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört  och skarp såsom ett tveeggat svärd.
Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
 Hennes fötter styra nedåt mot döden  till dödsriket draga hennes steg.Ords. 2,18. 7,27.
Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon.
 Livets väg vill hon ej akta på;  hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
 Så hören mig nu, I barn,  och viken icke ifrån min muns tal.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
 Låt din väg vara fjärran ifrån henne,  och nalkas icke dörren till hennes hus.
Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
 Må du ej åt andra få offra din ära,  ej dina år åt en som hämnas grymt;
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
 må icke främmande få mätta sig av ditt gods  och dina mödors frukt komma i en annans hus,
Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
 så att du själv på sistone måste sucka,  när ditt hull och ditt kött är förtärt.
Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan,  huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst,  och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är,  mitt i församling och menighet.3 Mos. 20,10. 5 Mos. 22,24.
Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
 Drick vatten ur din egen brunn  det vatten som rinner ur din egen källa.
Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan,  dina vattenbäckar på torgen?
Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
 Nej, dig allena må de tillhöra,  och ingen främmande jämte dig.
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
 Din brunn må vara välsignad,  och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;Pred. 9,9
Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen,  hennes barm förnöje dig alltid,  i hennes kärlek finne du ständig din lust.
Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna?  Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?Syr. 9,9.
Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade,  och på alla hennes stigar giver han akt.Job 34,21. Ords. 15,3. Jer. 16,17. 32,19. Hebr. 4,13.
Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar  och fastnar i sin egen synds snaror.Ps. 9,17.
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig;  ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.