Proverbs 7

 Min son, tag vara på mina ord,  och göm mina bud inom dig.
Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
 Håll mina bud, så får du leva,  och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
 Bind dem vid dina fingrar,  skriv dem på ditt hjärtas tavla.2 Mos. 13,16. 5 Mos. 6,8. 11,18. Ords. 3,3. 6,21.
Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
 Säg till visheten: »Du är min syster»,  och kalla förståndet din förtrogna,
Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
 så att de bevara dig för främmande kvinnor,  för din nästas hustru, som talar hala ord.Ords. 2,16. 5,3. 6,24.
Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
 Ty ut genom fönstret i mitt hus,  fram genom gallret där blickade jag;
Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
 då såg jag bland de fåkunniga,  jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde,  på vägen till hennes hus skred han fram,
Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
 skymningen, på aftonen av dagen,  nattens dunkel, när mörker råddeJoh. 3,20.
In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
 Se, då kom där en kvinna honom till mötes;  hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
 Yster och lättsinnig var hon,  hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.Ords. 9,13.
Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
 Än var hon på gatan, än var hon på torgen  vid vart gathörn stod hon på lur.
Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
 Hon tog nu honom fatt och kysste honom  och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
 »Tackoffer har jag haft att frambära;  i dag har jag fått infria mina löften.3 Mos. 3,1 f.
Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
 Därför gick jag ut till att möta dig  jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
 Jag har bäddat min säng med sköna täcken,  med brokigt linne från Egypten.
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
 Jag har bestänkt min bädd med myrra,  med aloe och med kanel.
Ik heb mijn leger met mirre, aloë en kaneel welriekende gemaakt;
 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen,  och förlusta oss med varandra i älskog.
Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
 Ty min man är nu icke hemma  han har rest en lång väg bort.
Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
 Sin penningpung tog han med sig;  först vid fullmånstiden kommer han hem.»
Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal;  genom sina läppars halhet förför hon honom.
Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
 Han följer efter henne med hast,  lik oxen som går för att slaktas,  och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever,  lik fågeln som skyndar till snaran,  utan att förstå att det gäller dess liv.Ords. 5,4 f.
Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
 Så hören mig nu, I barn,  och given akt på min muns tal.
Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar,  och förvilla dig ej in på hennes stigar.
Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne,  och stor är hopen av dem hon har dräpt.
Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar,  de som föra nedåt till dödens kamrar.Ords. 2,18. 5,5. 9,18.
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.