Ephesians 5

Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
Zijt dan navolgers Gods, als geliefde kinderen;
och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».         Paulus' brev till efesierna, 5 Kapitlet             Förmaningar att undfly mörkrets         gärningar och vandra såsom ljusets barn.            Äkta makars plikter mot varandra.
En wandelt in de liefde, gelijkerwijs ook Christus ons liefgehad heeft, en Zichzelven voor ons heeft overgegeven tot een offerande en een slachtoffer, Gode tot een welriekenden reuk.
Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
Maar hoererij en alle onreinigheid, of gierigheid, laat ook onder u niet genoemd worden, gelijkerwijs het den heiligen betaamt,
ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
Noch oneerbaarheid, noch zot geklap, of gekkernij, welke niet betamen; maar veelmeer dankzegging.
Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
Want dit weet gij, dat geen hoereerder, of onreine, of gierigaard, die een afgodendienaar is, erfenis heeft in het Koninkrijk van Christus en van God.
Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
Dat u niemand verleide met ijdele woorden; want om deze dingen komt de toorn Gods over de kinderen der ongehoorzaamheid.
Haven alltså ingen del i sådant.
Zo zijt dan hun medegenoten niet.
I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
Want gij waart eertijds duisternis, maar nu zijt gij licht in den Heere; wandelt als kinderen des lichts.
Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
(Want de vrucht des Geestes is in alle goedigheid, en rechtvaardigheid, en waarheid),
Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
Beproevende wat den Heere welbehagelijk zij.
Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
En hebt geen gemeenschap met de onvruchtbare werken der duisternis, maar bestraft ze ook veeleer.
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
Want hetgeen heimelijk van hen geschiedt, is schandelijk ook te zeggen.
men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
Maar al deze dingen, van het licht bestraft zijnde, worden openbaar; want al wat openbaar maakt, is licht.
Därför heter det:  »Vakna upp, du som sover,  och stå upp ifrån de döda,  så skall Kristus lysa fram för dig.»
Daarom zegt Hij: Ontwaakt, gij, die slaapt, en staat op uit de doden; en Christus zal over u lichten.
Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
Ziet dan, hoe gij voorzichtiglijk wandelt, niet als onwijzen, maar als wijzen.
och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
Den tijd uitkopende, dewijl de dagen boos zijn.
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
Daarom zijt niet onverstandig, maar verstaat, welke de wil des Heeren zij.
Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
En wordt niet dronken in wijn, waarin overdaad is, maar wordt vervuld met den Geest;
och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
Sprekende onder elkander met psalmen, en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende en psalmende den Heere in uw hart;
och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
Dankende te allen tijd over alle dingen God en den Vader, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus;
Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
Elkander onderdanig zijnde in de vreze Gods.
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
Gij vrouwen, weest aan uw eigen mannen onderdanig, gelijk aan den Heere;
ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
Want de man is het hoofd der vrouw, gelijk ook Christus het Hoofd der Gemeente is; en Hij is de Behouder des lichaams.
Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
Daarom, gelijk de Gemeente aan Christus onderdanig is, alzo ook de vrouwen aan haar eigen mannen in alles.
I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
Gij mannen, hebt uw eigen vrouwen lief, gelijk ook Christus de Gemeente liefgehad heeft, en Zichzelven voor haar heeft overgegeven;
till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
Opdat Hij haar heiligen zou, haar gereinigd hebbende met het bad des waters door het Woord;
Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
Opdat Hij haar Zichzelven heerlijk zou voorstellen, een Gemeente, die geen vlek of rimpel heeft, of iets dergelijks, maar dat zij zou heilig zijn en onberispelijk.
På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
Alzo zijn de mannen schuldig hun eigen vrouwen lief te hebben, gelijk hun eigen lichamen. Die zijn eigen vrouw liefheeft, die heeft zichzelven lief.
Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
Want niemand heeft ooit zijn eigen vlees gehaat, maar hij voedt het, en onderhoudt het, gelijkerwijs ook de Heere de Gemeente.
eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
Want wij zijn leden Zijns lichaams, van Zijn vlees en van Zijn benen.
»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
Daarom zal een mens zijn vader en moeder verlaten, en zal zijn vrouw aanhangen; en zij twee zullen tot een vlees wezen.
Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
Deze verborgenheid is groot; doch ik zeg dit, ziende op Christus en op de Gemeente.
Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.
Zo dan ook gijlieden, elk in het bijzonder, een iegelijk hebbe zijn eigen vrouw, alzo lief als zichzelven; en de vrouw zie, dat zij den man vreze.