I Corinthians 11

Varen I mina efterföljare, såsom jag är Kristi.     Paulus' första brev till korintierna, 11 Kapitlet             Kvinnan må icke vid gudstjänsten            uppträda med ohöljt huvud.  Herrens         måltid må icke hållas på ovärdigt sätt.
Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
Jag prisar eder för det att I i alla stycken haven mig i minne och hållen fast vid mina lärdomar, såsom de äro eder givna av mig.
Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
Men jag vill att I skolen inse detta, att Kristus är envar mans huvud, och att mannen är kvinnans huvud, och att Gud är Kristi huvud.
Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
Var och en man som har sitt huvud betäckt, när han beder eller profeterar, han vanärar sitt huvud.
Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
Men var kvinna som beder eller profeterar med ohöljt huvud, hon vanärar sitt huvud, ty det är då alldeles som om hon hade sitt hår avrakat.
Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
Om en kvinna icke vill hölja sig, så kan hon lika väl låta skära av sitt hår; men eftersom det är en skam för en kvinna att låta skära av sitt hår eller att låta raka av det, så må hon hölja sig.
Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
En man är icke pliktig att hölja sitt huvud, eftersom han är Guds avbild och återspeglar hans härlighet, då kvinnan däremot återspeglar mannens härlighet.
A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
Ty mannen är icke av kvinnan, utan kvinnan av mannen.
Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
Icke heller skapades mannen för kvinnans skull, utan kvinnan för mannens skull.
I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
Därför bör kvinnan på sitt huvud hava en »makt», för änglarnas skull.
Zato žena treba da ima "vlast" na glavi poradi anđela.
Dock är det i Herren så, att varken kvinnan är till utan mannen, eller mannen utan kvinnan.
Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
Ty såsom kvinnan är av mannen, så är ock mannen genom kvinnan; men alltsammans är av Gud. --
Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
Dömen själva: höves det en kvinnan att ohöljd bedja till Gud?
Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
Lär icke själva naturen eder att det länder en man till vanheder, om han har långt hår,
Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
men att det länder en kvinna till ära, om hon har långt hår? Håret är ju henne givet såsom slöja.
A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
Om nu likväl någon vill vara genstridig, så mån han veta att vi för vår del icke hava en sådan sedvänja, ej heller andra Guds församlingar.
Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
Detta bjuder jag eder nu. Men vad jag icke kan prisa är att I kommen tillsammans, icke till förbättring, utan till försämring.
Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
Ty först och främst hör jag sägas att vid edra församlingsmöten söndringar yppa sig bland eder. Och till en del tror jag att så är.
Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
Ty partier måste ju finnas bland eder, för att det skall bliva uppenbart vilka bland eder som hålla provet.
Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
När I alltså kommen tillsammans med varandra, kan ingen Herrens måltid hållas;
Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
ty vid måltiden tager var och en i förväg själv den mat han har medfört, och så får den ene hungra, medan den andre får för mycket.
ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
Haven I då icke edra hem, där I kunnen äta ock dricka? Eller är det så, att I förakten Guds församling och viljen komma dem att blygas, som intet hava? Vad skall jag då säga till eder? Skall jag prisa eder? Nej, i detta stycke prisar jag eder icke.
Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
Ty jag har från Herren undfått detta, som jag ock har meddelat eder: I den natt då Herren Jesus blev förrådd tog han ett bröd
Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
och tackade Gud och bröt det och sade: »Detta är min lekamen, som varder utgiven för eder. Gören detta till min åminnelse.»
zahvalivši razlomi i reče: "Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen."
Sammalunda tog han ock kalken, efter måltiden, och sade: »Denna kalk är det nya förbundet, i mitt blod. Så ofta I dricken den, så gören detta till min åminnelse.»
Tako i čašu po večeri govoreći: "Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen."
Ty så ofta I äten detta bröd och dricken kalken, förkunnen I Herrens död, till dess att han kommer.
Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
Den som nu på ett ovärdigt sätt äter detta bröd eller dricker Herrens kalk, han försyndar sig på Herrens lekamen och blod.
Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
Pröve då människan sig själv, och äte så av brödet och dricke av kalken.
Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
Ty den som äter och dricker, utan att göra åtskillnad mellan Herrens lekamen och annan spis, han äter och dricker en dom över sig.
Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
Därför finnas ock bland eder många som äro svaga och sjuka, och ganska många äro avsomnade.
Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
Om vi ginge till doms med oss själva, så bleve vi icke dömda.
Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
Men då vi nu bliva dömda, så är detta en Herrens tuktan, som drabbar oss, för att vi icke skola bliva fördömda tillika med världen.
A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
Alltså, mina bröder, när I kommen tillsammans för att hålla måltid, så vänten på varandra.
Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
Om någon är hungrig, då må han äta hemma, så att eder sammankomst icke bliver eder till en dom. Om det övriga skall jag förordna, när jag kommer.
Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.