Proverbs 5

 Min son, akta på min vishet,  böj ditt öra till mitt förstånd,
Сине мой, внимавай в мъдростта ми, приклони ухото си към разума ми,
 så att du bevarar eftertänksamhet  och låter dina läppar taga kunskap i akt.
за да запазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.
 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar,  och halare än olja är hennes mun.Ps. 55,22. Ords. 6,24.
Защото от устните на чуждата жена капе мед и говорът й е по-мек от маслинено масло,
 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört  och skarp såsom ett tveeggat svärd.
но последствията й са горчиви като пелин, остри като двуостър меч.
 Hennes fötter styra nedåt mot döden  till dödsriket draga hennes steg.Ords. 2,18. 7,27.
Краката й слизат в смъртта, стъпките й водят към Шеол.
 Livets väg vill hon ej akta på;  hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
За да не разсъдиш за пътя на живота, пътищата й са непостоянни, и ти не ги знаеш.
 Så hören mig nu, I barn,  och viken icke ifrån min muns tal.
И така, синове, слушайте ме и не отстъпвайте от думите на устата ми.
 Låt din väg vara fjärran ifrån henne,  och nalkas icke dörren till hennes hus.
Отдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата й,
 Må du ej åt andra få offra din ära,  ej dina år åt en som hämnas grymt;
за да не дадеш честта си на други и годините си на жестокия;
 må icke främmande få mätta sig av ditt gods  och dina mödors frukt komma i en annans hus,
да не се наситят чужди с имота ти и трудовете ти да отидат в дома на чужденец;
 så att du själv på sistone måste sucka,  när ditt hull och ditt kött är förtärt.
а ти да стенеш в края си, когато плътта ти и тялото ти излинеят,
 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan,  huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
и да казваш: Как намразих поучението и сърцето ми презря изобличението,
 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst,  och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
и не послушах гласа на учителите си и не приклоних ухото си към наставниците си!
 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är,  mitt i församling och menighet.3 Mos. 20,10. 5 Mos. 22,24.
Без малко щях да изпадна във всяко зло сред събранието и обществото.
 Drick vatten ur din egen brunn  det vatten som rinner ur din egen källa.
Пий вода от своята си щерна и която извира от твоя си кладенец.
 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan,  dina vattenbäckar på torgen?
Навън ще се изливат изворите ти, водните потоци — по улиците.
 Nej, dig allena må de tillhöra,  och ingen främmande jämte dig.
Нека бъдат само твои, а не и на чужди заедно с теб.
 Din brunn må vara välsignad,  och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;Pred. 9,9
Да бъде благословен твоят извор и весели се с жената на младостта си —
 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen,  hennes barm förnöje dig alltid,  i hennes kärlek finne du ständig din lust.
любяща кошута и изящна сърна — нека нейните гърди те опиват по всяко време и винаги се възхищавай от нейната любов.
 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna?  Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?Syr. 9,9.
И защо, сине мой, да се възхищаваш от чужда и да прегръщаш обятията на чужда?
 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade,  och på alla hennes stigar giver han akt.Job 34,21. Ords. 15,3. Jer. 16,17. 32,19. Hebr. 4,13.
Защото пътищата на човека са пред очите на ГОСПОДА и Той измерва всичките му пътеки.
 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar  och fastnar i sin egen synds snaror.Ps. 9,17.
Безбожният ще бъде уловен от своите си беззакония и ще бъде държан с въжетата на своя грях.
 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig;  ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Той ще умре от липса на поука и в голямото си безумие ще се заблуди.