Job 19

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
respondens autem Iob dixit
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
É hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
¡Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium