I Corinthians 11

SED imitadores de mí, así como yo de Cristo.
imitatores mei estote sicut et ego Christi
Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mi, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os enseñé.
laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
Mas quiero que sepáis, que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.
volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
Todo varón que ora ó profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
Mas toda mujer que ora ó profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se rayese.
omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también: y si es deshonesto á la mujer trasquilarse ó raerse, cúbrase.
nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios: mas la mujer es gloria del varón.
vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
Por lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
Porque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer: empero todo de Dios.
nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta?
vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?
nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
Esto empero os denuncio, que no alabo, que no por mejor sino por peor os juntáis.
hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
Porque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo.
primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
Porque preciso es que haya entre vosotros aun herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
Cuando pues os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor.
convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿ó menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis á los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿os alabaré? En esto no os alabo.
numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fué entregado, tomó pan;
ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
Y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria de mí.
et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre: haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.
similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que venga.
quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
De manera que, cualquiera que comiere este pan ó bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
Por tanto, pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa.
probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.
qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.
quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
Así, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros.
itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.
si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam