Psalms 104

BENDICE, alma mía, á JEHOVÁ. JEHOVÁ, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
Él fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
Á tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
Llénanse de jugo los árboles de JEHOVÁ, Los cedros del Líbano que él plantó.
Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
¡Cuán muchas son tus obras, oh JEHOVÁ! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
Sea la gloria de JEHOVÁ para siempre; Alégrese JEHOVÁ en sus obras;
Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
Á JEHOVÁ cantaré en mi vida: Á mi Dios salmearé mientras viviere.
Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en JEHOVÁ.
Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á JEHOVÁ. Aleluya.
Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!