Proverbs 7

HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, É iba camino de su casa,
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
Á la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Ahora pues, hijos, oídme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.
Caminho do sepulcro é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.