John 1

EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Éste era en el principio con Dios.
The same was in the beginning with God.
Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
In him was life; and the life was the light of men.
Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
There was a man sent from God, whose name was John.
Éste vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
Á lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
He came unto his own, and his own received him not.
Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Éste es del que yo decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
And of his fulness have all we received, and grace for grace.
Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
Á Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
And they which were sent were of the Pharisees.
Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
Éste es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
Éste es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
And I saw, and bare record that this is the Son of God.
El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
Again the next day after John stood, and two of his disciples;
Y mirando á Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.
And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir le, díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
Éste halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Felipe halló á Nathanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Y díjole Nathanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
Jesús vió venir á sí á Nathanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
Dícele Nathanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
Respondió Nathanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.
And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.