Psalms 103

Salmo de David. BENDICE, alma mía á JEHOVÁ; Y bendigan todas mis entrañas su santo nombre.
De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Bendice, alma mía, á JEHOVÁ, Y no olvides ninguno de sus beneficios.
Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Él es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias;
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
El que rescata del hoyo tu vida, El que te corona de favores y misericordias;
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
El que sacia de bien tu boca De modo que te rejuvenezcas como el águila.
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
JEHOVÁ el que hace justicia Y derecho á todos los que padecen violencia.
L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
Sus caminos notificó á Moisés, Y á los hijos de Israel sus obras.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
Misericordioso y clemente es JEHOVÁ; Lento para la ira, y grande en misericordia.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará el enojo.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; Ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia sobre los que le temen.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
Cuanto está lejos el oriente del occidente, Hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
Como el padre se compadece de los hijos, Se compadece JEHOVÁ de los que le temen.
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
Porque él conoce nuestra condición; Acuérdase que somos polvo.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
El hombre, como la hierba son sus días, Florece como la flor del campo.
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
Que pasó el viento por ella, y pereció: Y su lugar no la conoce más.
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
Mas la misericordia de JEHOVÁ desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, Y su justicia sobre los hijos de los hijos;
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Sobre los que guardan su pacto, Y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
JEHOVÁ afirmó en los cielos su trono; Y su reino domina sobre todos.
L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
Bendecid á JEHOVÁ, vosotros sus ángeles, Poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra, Obedeciendo á la voz de su precepto.
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Bendecid á JEHOVÁ, vosotros todos sus ejércitos, Ministros suyos, que hacéis su voluntad.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Bendecid á JEHOVÁ, vosotras todas sus obras, En todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía á JEHOVÁ.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!