Job 13

HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
Él os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
Oíd con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
Á lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
Llama luego, y yo responderé; Ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
¿Á la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.