Ephesians 5

SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
No seáis pues aparceros con ellos;
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)
Aprobando lo que es agradable al Señor.
så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.
Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!