Job 20

Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.