Ephesians 5

Urmaţi dar pilda lui Dumnezeu ca nişte copii prea iubiţi.
estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
Trăiţi în dragoste, dupăcum şi Hristos ne -a iubit, şi S'a dat pe Sine pentru noi ,,ca un prinos şi ca o jertfă de bun miros``, lui Dumnezeu.
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
Curvia, sau orice altfel de necurăţie, sau lăcomia de avere, nici să nu fie pomenite între voi, aşa cum se cuvine unor sfinţi.
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
Să nu se audă nici cuvinte porcoase, nici vorbe nechibzuite, nici glume proaste, cari nu sînt cuviincioase; ci mai de grabă cuvinte de mulţămire.
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
Căci ştiţi bine că niciun curvar, niciun stricat, niciun lacom de avere, care este un închinător la idoli, n'are parte de moştenire în Împărăţia lui Hristos şi a lui Dumnezeu.
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
Nimeni să nu vă înşele cu vorbe deşerte; căci din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste oamenii neascultători.
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
Să nu vă întovărăşiţi dar deloc cu ei.
nolite ergo effici participes eorum
Odinioară eraţi întunerec; dar acum sînteţi lumină în Domnul. Umblaţi deci ca nişte copii ai luminii.
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
Căci roada luminii stă în orice bunătate, în neprihănire şi în adevăr.
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
Cercetaţi ce este plăcut înaintea Domnului,
probantes quid sit beneplacitum Deo
şi nu luaţi deloc parte la lucrările neroditoare ale întunerecului, ba încă mai de grabă osîndiţi-le.
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
Căci e ruşine numai să spunem ce fac ei în ascuns.
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
Dar toate aceste lucruri, cînd sînt osîndite de lumină, sînt date la iveală; pentrucă ceiace scoate totul la iveală, este lumina.
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
De aceea zice: ,,Deşteaptă-te tu, care dormi, scoală-te din morţi, şi Hristos te va lumina.``
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Luaţi seama deci să umblaţi cu băgare de seamă, nu ca nişte neînţelepţi, ci ca nişte înţelepţi.
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
Răscumpăraţi vremea, căci zilele sînt rele.
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
De aceea nu fiţi nepricepuţi, ci înţelegeţi care este voia Domnului.
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Nu vă îmbătaţi de vin, aceasta este destrăbălare. Dimpotrivă, fiţi plini de Duh.
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
Vorbiţi între voi cu psalmi, cu cîntări de laudă şi cu cîntări duhovniceşti, şi cîntaţi şi aduceţi din toată inima laudă Domnului.
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
Mulţămiţi totdeauna lui Dumnezeu Tatăl, pentru toate lucrurile, în Numele Domnului nostru Isus Hristos.
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
Supuneţi-vă unii altora în frica lui Hristos.
subiecti invicem in timore Christi
Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri ca Domnului;
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
căci bărbatul este capul nevestei, după cum şi Hristos este capul Bisericii, El, Mîntuitorul trupului.
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
Şi după cum Biserica este supusă lui Hristos, tot aşa şi nevestele să fie supuse bărbaţilor lor în toate lucrurile.
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele cum a iubit şi Hristos Biserica şi S'a dat pe Sine pentru ea,
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
ca s'o sfinţească, după ce a curăţit -o prin botezul cu apă prin Cuvînt,
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
ca să înfăţişeze înaintea Lui această Biserică, slăvită, fără pată fără sbîrcitură sau altceva de felul acesta, ci sfîntă şi fără prihană.
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
Tot aşa trebuie să-şi iubească şi bărbaţii nevestele, ca pe trupurile lor. Cine îşi iubeşte nevasta, se iubeşte pe sine însuş.
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
Căci nimeni nu şi -a urît vreodată trupul lui, ci îl hrăneşte, îl îngrijeşte cu drag, ca şi Hristos Biserica;
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
pentrucă noi sîntem mădulare ale trupului Lui, carne din carnea Lui şi os din oasele Lui.
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
De aceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mamă-sa, şi se va lipi de nevastă-sa, şi cei doi vor fi un singur trup``.
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Taina aceasta este mare-(vorbesc despre Hristos şi despre Biserică). -
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
Încolo fiecare din voi să-şi iubească nevasta ca pe sine; şi nevasta să se teamă de bărbat.
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum