Job 9

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
,,Ştiu bine că este aşa. Şi cum ar putea omul să-şi scoată dreptate înaintea lui Dumnezeu?
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
Dacă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur.
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
A Lui este înţelepciunea, şi atotputernicia: cine I s'ar putea împotrivi fără să fie pedepsit?
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
El mută deodată munţii, şi -i răstoarnă în mînia Sa.
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
Zguduie pămîntul din temelia lui, de i se clatină stîlpii.
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
Porunceşte soarelui, şi soarele nu mai răsare; şi ţine stelele supt pecetea Lui.
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
Numai El întinde cerurile, şi umblă pe înălţimile mării.
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
El a făcut Ursul mare, luceafărul de seară şi Raliţele, şi stelele din ţinuturile de miazăzi.
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
Iată, El trece pe lîngă mine, şi nu -L văd, se duce şi nu -L zăresc.
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
Dacă apucă El, cine -L va opri? Cine -I va zice: ,,Ce faci?``
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
Dumnezeu nu-Şi întoarce mînia; supt El se pleacă toţi sprijinitorii mîndriei.
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
Şi eu, cum să -I răspund? Ce cuvinte să aleg?
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
Chiar dacă aş avea dreptate, nu I-aş răspunde. Nu pot decît să mă rog judecătorului.
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
Şi chiar dacă m'ar asculta, cînd Îl chem, tot n'aş putea crede că mi'a ascultat glasul;
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
El, care mă izbeşte ca într'o furtună, care îmi înmulţeşte fără pricină rănile,
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
care nu mă lasă să răsuflu, mă satură de amărăciune.
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
Să alerg la putere? El este atotputernic. La dreptate? Cine mă va apăra?
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
Oricîtă dreptate aş avea, gura mea mă va osîndi; şi oricît de nevinovat aş fi, El mă va arăta ca vinovat.
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
Nevinovat! Sînt; dar nu ţin la viaţă, îmi dispreţuiesc viaţa.
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
Ce-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
Şi dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat.
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
Pămîntul este dat pe mînile celui nelegiuit; El acopere ochii judecătorilor; de nu El, apoi cine altul?
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
Zilele mele aleargă mai iuţi decît un alergător; fug fără să fi văzut fericirea;
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
trec ca şi corăbiile cele iuţi, ca vulturul care se răpede asupra prăzii.
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
Dacă zic: ,Vreau să-mi uit suferinţele, să-mi las întristarea, şi să fiu voios,`
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
sînt îngrozit de toate durerile mele. Ştiu că nu mă vei scoate nevinovat.
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
Şi dacă voi fi judecat vinovat, pentruce să mă mai trudesc degeaba?
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
Chiar dacă m'aş spăla cu zăpadă, chiar dacă mi-aş curăţi mînile cu leşie,
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
Tu tot m'ai cufunda în mocirlă, de s'ar scîrbi pînă şi hainele de mine!
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
Căci El nu este un om ca mine, ca să -I pot răspunde, şi să mergem împreună la judecată.
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
Nici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mîna peste noi amîndoi.
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
Să-Şi tragă însă varga deasupra mea, şi să nu mă mai turbure spaima Lui.
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Atunci voi vorbi şi nu mă voi teme de El. Altfel, nu sînt stăpîn pe mine.
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.