Proverbs 26

Cum nu se potrivesc zăpada vara, şi ploaia în timpul secerişului, aşa nu se potriveşte slava pentru un nebun.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Cum sare vrabia încoace şi încolo şi cum sboară rîndunica, aşa nu nimereşte blestemul neîntemeiat. -
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Biciul este pentru cal, frîul pentru măgar, şi nuiaua pentru spinarea nebunilor. -
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Nu răspunde nebunului după nebunia lui, ca să nu semeni şi tu cu el. -
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Răspunde însă nebunului după nebunia lui, ca să nu se creadă înţelept. -
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Celce trimete o solie printr'un nebun, îşi taie singur picioarele, şi bea nedreptatea. -
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Cum sînt picioarele ologului, aşa este şi o vorbă înţeleaptă în gura unor nebuni. -
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Cum ai pune o piatră în praştie, aşa este cînd dai mărire unui nebun. -
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Ca un spin care vine în mîna unui om beat, aşa este o vorbă înţeleaptă în gura nebunilor. -
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Ca un arcaş care răneşte pe toată lumea, aşa este celce tocmeşte pe nebuni şi pe întîii veniţi. -
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Cum se întoarce cînele la ce a vărsat, aşa se întoarce nebunul la nebunia lui. -
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Dacă vezi un om care se crede înţelept, poţi să ai mai multă nădejde pentru un nebun decît pentru el. -
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Leneşul zice: ,,Afară este un leu, pe uliţe este un leu!
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Cum se învîrteşte uşa pe ţîţînile ei, aşa se învîrteşte leneşul în patul lui.
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
Leneşul îşi vîră mîna în blid, şi -i vine greu s'o ducă iarăş la gură. -
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Leneşul se crede mai înţelept decît şapte oameni cari răspund cu judecată.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Un trecător care se amestecă într'o ceartă care nu -l priveşte, este ca unul care apucă un cîne de urechi.
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Ca nebunul care aruncă săgeţi aprise şi ucigătoare,
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
aşa este omul care înşală pe aproapele său, şi apoi zice: ,,Am vrut doar să glumesc!`` -
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Cînd nu mai sînt lemne, focul se stinge; şi cînd nu mai este niciun clevetitor, cearta se potoleşte.
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
După cum cărbunele face jăratic, şi lemnul foc, tot aşa şi omul gîlcevitor aprinde cearta.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Cuvintele clevetitorului sînt ca nişte prăjituri, alunecă pînă în fundul măruntaielor. -
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Ca zgura de argint pusă pe un ciob de pămînt, aşa sînt buzele aprinse şi o inimă rea.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Celce urăşte se preface cu buzele lui, şi înlăuntrul lui pregăteşte înşelăciunea.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Cînd îţi vorbeşte cu glas dulce, nu -l crede, căci şapte urîciuni sînt în inima lui.
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Chiar dacă-şi ascunde ura în prefăcătorie, totuş răutatea lui se va descoperi în adunare. -
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Cine sapă groapa altuia cade el în ea, şi piatra se întoarce peste cel ce o prăvăleşte.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Limba mincinoasă urăşte pe cei pe cari -i doboară ea, şi gura linguşitoare pregăteşte pieirea. -
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.