Proverbs 27

Nu te făli cu ziua de mîne, căci nu ştii ce poate aduce o zi. -
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Să te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Piatra este grea, şi nisipul este greu, dar supărarea pe care o pricinuieşte nebunul este mai grea de cît amîndouă. -
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
Furia este fără milă şi mînia năvalnică, dar cine poate sta împotriva geloziei? -
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Mai bine o mustrare pe faţă de cît o prietenie ascunsă. -
Open rebuke is better than secret love.
Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioşia lui, dar sărutările unui vrăjmaş sînt mincinoase. -
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Sătulul calcă în picioare fagurul de miere, dar pentru cel flămînd toate amărăciunile sînt dulci. -
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Ca pasărea plecată din cuibul ei, aşa este omul plecat din locul său.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Cum înveseleşte untdelemnul şi tămîia inima, aşa de dulci sînt sfaturile pline de dragoste ale unui prieten. -
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Nu părăsi pe prietenul tău şi pe prietenul tatălui tău, dar nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău: mai bine un vecin aproape de cît un frate departe. -
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Fiule, fii înţelept, şi înveseleşte-mi inima, şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte. -
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Omul chibzuit vede răul şi se ascunde; dar proştii merg spre el şi sînt pedepsiţi. -
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul, ia -l zălog în locul unei străine. -
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Binecuvîntarea aproapelui cu glas tare dis de dimineaţă, este privită ca un blestem. -
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
O straşină, care picură necurmat într'o zi de ploaie, şi o nevastă gîlcevitoare sînt tot una.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Cine o opreşte, parcă opreşte vîntul, şi parcă ţine untdelemnul în mîna dreaptă. -
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
După cum ferul ascute ferul, tot aşa şi omul aţîţă mînia altui om. -
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Cine îngrijeşte de un smochin va mînca din rodul lui, şi cine-şi păzeşte stăpînul va fi preţuit. -
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Cum răspunde în apă faţa la faţă, aşa răspunde inima omului inimii omului. -
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
După cum locuinţa morţilor şi adîncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura. -
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Ce este tigaia pentru lămurirea argintului şi cuptorul pentru lămurirea aurului: aceea este bunul nume pentru un om. -
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Pe nebun chiar dacă l-ai pisa cu pisălogul în piuă, în mijlocul grăunţelor, nebunia tot n'ar ieşi din el. -
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Îngrijeşte bine de oile tale, şi ia seama la turmele tale.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Căci nici o bogăţie nu ţine vecinic, şi nici cununa nu rămîne pe vecie. -
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
Dupăce se ridică fînul, se arată verdeaţa nouă, şi ierburile de pe munţi sînt strînse. -
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Mieii sînt pentru îmbrăcăminte, şi ţapii pentru plata ogorului;
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
laptele caprelor ţi-ajunge pentru hrana ta, a casei tale, şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.
And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.