Job 40

Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃